Кто дает, кто дает,Прямо в рай пойдет.Кто дает и вновь отнимет,Ад его охотно примет.2
Поцелуйчик, раз.Поцелуйчик, два.Поцелуйчик, три.Поцелуйчик, где?3
Мотылек, мотылек,Словно розовый цветок,Ты на свечке и готов.Сколько стало мотыльков?4
Бабочка крылатая,Быстро-тароватая,На свечку попала.Сколько бабочек стало?5
Мотылечек, мотылек,Роза с головы до ног,Был крылат, и был ты смел,Вот на свечку налетел.– Мотылечек здесь? – Я здесь.– Ишь ты, как наряден весь.– Рубашонок сшил? – А вот.– Ну, теперь начнем мы счет.Сколько сшил? – Всего одну.– Это значит на луну.– Целых две. – Для солнца. – Три.– Ну, сочти их – и бери.6
– Сестрица лягушка!– Что надо, подружка?– Где муж твой из вод?– Явился и ждет.– Наряден ли он?– Как свежий лимон.– К обедне пойдем?– Не знаю я, в чем.– Пойдем под конец.– Замкнулся ларец.– Так пить! Где вода?– Жбан скрылся. Беда!7
Золото.Серебро.Медь.Ничего.Из колыбельных песен других европейских народов особенной нежностью отличаются финские колыбельные песни (одну из них читатель найдет в моей «Литургии красоты») и польские «Колысанки». Привожу несколько польских баюканий («Piesni Ludu». Zebra! Zygmunt Gloger. W latach. 1861–1891. W Krakowie. 1892).
1
Спрячь черные очи,А очи закроешь,Спи до полночи.2
Колыбелька, качайсяОт стены до стены.Спи, мой розовый цветик,Спи, так розовы сны.3
Не пой, петушок, ты не пой,Марысю мою не буди,Малая ночка была,Мало Марыся спала.4
Скотинка, далечкоНе отходи,Ведь я не пастушка,Я малая детка.В народных колыбельных песнях особенно трогательна та повторяющаяся у разных народов черта, что, напевая убаюкивающую песенку ребенку, взрослый поющий превращается сам в дитя. И кажется, что это где-то в мировом пространстве затерянная душа, одна-одинокая, беспомощная, беззащитная, обращающаяся с полусонной мольбой к Неведомой Силе. И словно слышен полувнятный стон: «А слышат ли меня?» Как колыбель похожа на гроб, так в колыбельных песнях есть всегда запредельная смертная грусть. Да ведь и сон похож на смерть, и что же есть смерть как не сон, через который мы пробуждаемся в настоящую действительность?
Из всех колыбельных песен, которые, на каком-либо языке, мне приходилось читать или слышать, мне кажутся наиболее совершенными и бессмертными по своей озаренности две – одна испанская и одна русская.
Они обе красивы, как цветок, обрызганный росой. Испанская:
Спи, мое дитятко, спи,Нет твоей матери дома,Пречистая Дева МарияВзяла ее в дом свой служить.И русская: «Бог тебя дал, Христос даровал».
Воспроизвожу ее из книги П. В. Шеина «Великорусе в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах». Спб. 1898.
Бог тебя дал,Христос даровал,Пресвятая ПохвалаВ окошечко подала,В окошечко подала,Иваном назвала:Нате-тко,Да примите-тко.Уж вы, нянюшки,Уж вы, мамушки,Водитеся,Не ленитеся.Старые старушки,Укачивайте.Красные девицы,Убаюкивайте.Спи-се с Богом,Со Христом.Спи со Христом,Со ангелом.Спи, дитя, до утра,До солнышка.Будет пора,Мы разбудим тебя.Сон ходит по лавке,Дремота по избе.Сон-то говорит:«Я спать хочу».Дремота говорит:«Я дремати хочу».По полу, по лавочкамПохаживают,Ванюшке в зыбочкуЗаглядывают,Заглядывают –Спать укладывают.Марево
Прощание с древом