Читаем Том 4. Стихотворения полностью

Кто дает, кто дает,Прямо в рай пойдет.Кто дает и вновь отнимет,Ад его охотно примет.

2

Поцелуйчик, раз.Поцелуйчик, два.Поцелуйчик, три.Поцелуйчик, где?

3

Мотылек, мотылек,Словно розовый цветок,Ты на свечке и готов.Сколько стало мотыльков?

4

Бабочка крылатая,Быстро-тароватая,На свечку попала.Сколько бабочек стало?

5

Мотылечек, мотылек,Роза с головы до ног,Был крылат, и был ты смел,Вот на свечку налетел.– Мотылечек здесь? – Я здесь.– Ишь ты, как наряден весь.– Рубашонок сшил? – А вот.– Ну, теперь начнем мы счет.Сколько сшил? – Всего одну.– Это значит на луну.– Целых две. – Для солнца. – Три.– Ну, сочти их – и бери.

6

– Сестрица лягушка!– Что надо, подружка?– Где муж твой из вод?– Явился и ждет.– Наряден ли он?– Как свежий лимон.– К обедне пойдем?– Не знаю я, в чем.– Пойдем под конец.– Замкнулся ларец.– Так пить! Где вода?– Жбан скрылся. Беда!

7

Золото.Серебро.Медь.Ничего.

Из колыбельных песен других европейских народов особенной нежностью отличаются финские колыбельные песни (одну из них читатель найдет в моей «Литургии красоты») и польские «Колысанки». Привожу несколько польских баюканий («Piesni Ludu». Zebra! Zygmunt Gloger. W latach. 1861–1891. W Krakowie. 1892).

1

Спрячь черные очи,А очи закроешь,Спи до полночи.

2

Колыбелька, качайсяОт стены до стены.Спи, мой розовый цветик,Спи, так розовы сны.

3

Не пой, петушок, ты не пой,Марысю мою не буди,Малая ночка была,Мало Марыся спала.

4

Скотинка, далечкоНе отходи,Ведь я не пастушка,Я малая детка.

В народных колыбельных песнях особенно трогательна та повторяющаяся у разных народов черта, что, напевая убаюкивающую песенку ребенку, взрослый поющий превращается сам в дитя. И кажется, что это где-то в мировом пространстве затерянная душа, одна-одинокая, беспомощная, беззащитная, обращающаяся с полусонной мольбой к Неведомой Силе. И словно слышен полувнятный стон: «А слышат ли меня?» Как колыбель похожа на гроб, так в колыбельных песнях есть всегда запредельная смертная грусть. Да ведь и сон похож на смерть, и что же есть смерть как не сон, через который мы пробуждаемся в настоящую действительность?

Из всех колыбельных песен, которые, на каком-либо языке, мне приходилось читать или слышать, мне кажутся наиболее совершенными и бессмертными по своей озаренности две – одна испанская и одна русская.

Они обе красивы, как цветок, обрызганный росой. Испанская:

Спи, мое дитятко, спи,Нет твоей матери дома,Пречистая Дева МарияВзяла ее в дом свой служить.

И русская: «Бог тебя дал, Христос даровал».

Воспроизвожу ее из книги П. В. Шеина «Великорусе в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах». Спб. 1898.

Бог тебя дал,Христос даровал,Пресвятая ПохвалаВ окошечко подала,В окошечко подала,Иваном назвала:Нате-тко,Да примите-тко.Уж вы, нянюшки,Уж вы, мамушки,Водитеся,Не ленитеся.Старые старушки,Укачивайте.Красные девицы,Убаюкивайте.Спи-се с Богом,Со Христом.Спи со Христом,Со ангелом.Спи, дитя, до утра,До солнышка.Будет пора,Мы разбудим тебя.Сон ходит по лавке,Дремота по избе.Сон-то говорит:«Я спать хочу».Дремота говорит:«Я дремати хочу».По полу, по лавочкамПохаживают,Ванюшке в зыбочкуЗаглядывают,Заглядывают –Спать укладывают.<p>Марево</p><p>Прощание с древом</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже