Суфлер
(Паганель
. Прекрасная погода, леди. И я беру на себя смелость предложить небольшую прогулку в экипаже по окрестностям...Леди
. Я с удовольствием. Тем более что я сегодня расстроилась очень. Я прогнала мою горничную Бетси, лорд... Она стала совершенно нестерпима.Лорд
. Ну что ж, дорогая, найдем другую.Леди
. А вашему величеству угодно?Кири
. Авек плезир, мадам, Вашу руку...Паганель
. Дикарь стал положительно очарователен в Европе.Лорд
. Паспарту! Вели подать лошадей. Мы прокатимся при лунном свете по эспланаде.Паспарту
. Слушаю, сэр.Все уходят. Сцена некоторое время пуста. Слышно, как глухо на эспланаде играет оркестр. Появляется Бетси. Она с узелком.
Бетси
. Ну вот мой узелок со мной. В нем уложены мои бедные вещи. Куда же я пойду? Куда я денусь? Прощай, замок, злая госпожа выгнала меня, и передо мной разверзлась черная бездна. Одно остается мне — пойти и броситься с набережной в океан...Тохонга
(Бетси
. Ах боже мой! Это ты, Тохонга?Тохонга
. Я, моя дорогая, я. (Бетси
(Тохонга
(Бетси
. Ах, Тохонга, леди Гленарван выгнала меня сейчас из дому. Вот мой узелок, сейчас я должна покинуть замок.Тохонга
. Как? Совсем?Бетси
. Да, совсем. Мне некуда деться.Тохонга
. За что?Бетси
. Этот Кири-Куки давно уже преследует меня своими ухаживаниями. Сегодня он обнял меня, а я разбила чашку, и вот...Тохонга
. О, какой подлец! Ну погоди же, друг туземцев! Погоди, мерзкий плут и обманщик, увлекший нас в лордовы каменоломни. Когда-нибудь придет для тебя час расплаты!Бетси
. Да, бедный Тохонга. Теперь некому уже кормить тебя хлебом. Ты будешь томиться в каменоломне... до тех пор, пока вас не повезут на Остров сражаться с туземцами. И там ты, может быть, сложишь свою голову, а я... я... найду себе приют в волнах океана...Тохонга
. Не смей говорить такие ужасные вещи. Все, что ни делается, всегда к лучшему. Хвала богам! Слушай, мы одни?Бетси
. Да, никого дома нет.Тохонга
. Ты любишь меня?Бетси
. Да, я люблю тебя, Тохонга!Тохонга
. О, как я счастлив слышать эти слова! (Бетси
. Возле тебя забываю все свои горести... Ты возвращаешь мне силы...Тохонга
. Слушай, моя возлюбленная. Ты согласилась бы разделить со мной трудную участь?Бетси
. О да!Тохонга
. Так вот что. Бежим со мной на Остров.Бетси
. Но как же?.. Я не понимаю.Тохонга
. Я больше не в силах голодать под бичами Гленарвановых надсмотрщиков в каменоломнях. И в последнее время у меня созрел план. Я присмотрел великолепный паровой катер на набережной. Когда закатится луна и ночь станет черной, я отобью замо́к и выйду в море. Лучше миллион раз рисковать переходом океана в утлой скорлупе, нежели влачить здесь жизнь раба.Бетси
. Но ведь туземцы убьют тебя!Тохонга
. Нет, я уверен, что они меня не тронут. Это добрый народ, а я виноват перед ним только в одном, что шел против него, когда служил в гвардии. Но ведь я был слеп. А теперь, когда я сам попробовал на своей шкуре, что значит рабство, я все понял...Бетси
. О, как рискованно все, что ты хочешь сделать, но и как привлекательно!Тохонга
. Я покаюсь в своих грехах перед туземцами, они простят меня. Мы построим вигвам, я возьму тебя в жены, и мы славно заживем на моей родине, где нет ни каменоломен, ни леди Гленарван.Бетси
. Но что я буду делать на чужбине? Ах, Тохонга! Мне страшно... ведь Остров мне чужой!Тохонга
. О, ты быстро привыкнешь. Какое солнце там, какое небо! Там ночи черные и звезды как алмазы! Там всю ночь океан шуршит и плещется о берега, не заключенный в эспланады... Там так тепло, что ночью можно спать на голой земле! Бетси, бежим! Бежим, Бетси!Бетси
. Ах будь что будет! Я согласна!Тохонга
. О моя прелесть! (Ликки
(Бетси
. Ах!Тохонга
. Нас подслушали! Кто это? Кто? Ах боги! Это Ликки-Тикки! Ты подслушал нас?Ликки
. Конечно.Тохонга
(Бетси
. Тохонга! Опомнись, что ты делаешь!Тохонга
. Не мешай! Он погубит нас!Ликки
(Тохонга
. Что тебе нужно от нас, храбрый Ликки?Ликки
. Прежде всего мне нужно, чтобы ты не был идиотом. Сядь, чтоб тебе пусто было!