Читаем Том 5. Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Тот, кто в вашем дому всегда был почтительным гостем,Тот, кто ныне живет в ссылке, где плещет Евксин,Я, Овидий Назон, из гетской земли непокорнойШлю Мессалину привет — вместо прямого в письме.5 Ах, как боюсь я, что ты, прочитав мое бедное имяИ посуровев лицом, дальше не станешь читать!Но дочитай: ведь стихи не сосланы вместе с поэтом,Рим, закрытый для нас, нашим писаньям открыт.Я ведь совсем не хотел, громоздя Пелионы на Оссы,10 Ясных небесных светил дерзкой коснуться рукой.Я не пытался идти по безумным стопам ЭнкеладаИ подниматься войной на всемогущих богов.Я не хотел подражать Тидееву буйному сыну,Не угрожал божествам медным ударом копья.15 Я виноват, тяжело виноват, но вины моей бремяГубит только меня, не задевая других.Можно меня называть неразумным, а можно и робким —Но остальные слова вряд ли ко мне подойдут.Я понимаю, что ты, увидев, что Цезарь разгневан,20 Был к моим жалким мольбам по справедливости глух.Верность твоя такова великому Юлову роду,Что, обижая его, я обижаю тебя.Но, и оружие взяв, и ударами мне угрожая,Все не заставишь меня чувствовать страх пред тобой.25 Эллина Ахеменида спасли, проезжая, троянцы,И пелионским копьем спасся мисиец Телеф.Даже бывало и так, что ограбивший храм святотатецВ этом же храме искал помощи у алтаря.Скажут: это опасно. Не спорю: это опасно,30 Но от опасных путей нам никуда не уйти.Пусть безопасности ищет другой. Безопасна лишь бедность:Там, где некуда пасть, страха падения нет.Кто утопает в волнах, тот руки свои простираетК острым прибрежным камням, ранить себя не боясь.35 Ястреба птица страшась, летит на трепещущих крыльяхИ в человечьих руках ищет желанный приют.Лань, убегая от хищных собак, в последнем испугеМчится к людскому двору, под обитаемый кров.Будь же приютом моим, пожалей мои горькие слезы,40 Не затворяй пред мольбой эту суровую дверь.Новым римским богам передай послание наше,Чтимым не меньше самих капитолийских богов.Будь заступником мне, поддержи мою малую просьбу,Хоть нелегко поддержать просьбу, что писана мной.45 Чувствуя хладный недуг, уже приготовившись к смерти,Если я буду спасен — буду спасен лишь тобой.Милость твоя подкрепит мои усталые силы,Милость, которой исток — Цезарь, наш бог и твой друг.Тут-то и должен блеснуть твой наследственный дар красноречья —50 Всем подзащитным твоим сила знакома его.В брате твоем и в тебе живет красноречье Мессалы,В вас обретает оно истых его сыновей.Я обращаюсь к тебе не с тем, чтоб молить о защите —Это без пользы тому, кто уж признался в вине, —55 Я об одном лишь прошу: реши, оправдать ли проступокНапоминаньем причин или о них промолчать?Рана моя такова, что ежели нет ей целенья,То безопасней всего вовсе не трогать ее.Больше ни слова! нельзя доверить перу остальное:60 Лучше я сам соберу в урну останки мои.Цезарь мне жизнь даровал; чтобы дар этот был мне на благо,Ты за меня перед ним вот как замолви слова.Если спокойно лицо и черты его властные ясны,Те, что движеньем одним движут и город и мир, —65 То умоли его: пусть не останусь я гетам в добычу,Пусть для скорби моей мягче отыщется край.Благоприятное время сейчас для просьбы подобной —Благополучен он сам, благополучен и Рим.Мирно супруга его блюдет высочайшее ложе,70 Сын раздвигает вдали римских владений предел,Зрел у Германика дух и в самые юные годы,Брат его в силе своей славит свой доблестный род;Сколько невесток еще и сколько внучатых племянницИ правнучатых сынов в доме державном цветет!75 Сколько племен пеонийских пред ним преклонились в триумфе,Сколько в далматских горах стало покорных племен!Вся иллирийская рать признала себя побежденной,Порабощенным челом к римским припавши стопам.Цезарь, обвивши виски листвою Фебовой девы,80 Ясным сияет лицом над колесницей своей.Следом шагают за ним, меж тобой выступая и братом,Двое его сыновей, славной достойных семьи,Схожие с теми двумя, которых божественный ЮлийВидит, взглянув с высоты на прилегающий храм.85 Цезарю с домом его уступишь ты первую радость(Ты не один, Мессалин: все уступают ему!) —Но остальное — ни в чем, никому! Меж тобою и всемиБудет согласно вестись соревнованье в любви.О, как радостен день, когда заслуженным лавром,90 Следуя воле людской, Цезарь венчает чело!О, как счастливы те, кто волен смотреть на триумфыИ богоравных вождей видеть божественный лик!Этого мне не дано: вместо Цезаря вижу я гета,Землю, где вечная брань, море, где вечный мороз.95 Если, однако, ты слышишь меня и внемлешь мой голос —Будь милосерд: помоги край мой сменить на иной.Это — завет отца твоего, столь чтимого мною:Верю, что помнит меня красноречивая тень!Этого просит и брат, хотя и боится, наверно,100 Что, заступясь за меня, можешь себе повредить.Этого просит весь дом — и ты ведь не можешь отречься,Что приходилось и мне в доме являться твоемИ дарованье мое, пошедшее мне не на пользу,Часто ты сам одобрял — кроме «Науки» моей.105 Да ведь и вся моя жизнь, не считая последней ошибки,Право, была такова, что не срамила тебя.Пусть же в роду у тебя незыблемы будут святыни,Боги и Цезари пусть благоволят над тобой,Ты же моли прогневленного мной милосердного бога,110 Чтобы исторг он меня из-под Евксинских небес.Просьба моя нелегка, но на трудности крепнет и доблесть,И благодарность растет в меру растущих заслуг.И ведь услышит тебя не злодей Антифат лестригонскийИ не киклоп Полифем в Этне пещерной своей, —115 Нет — это добрый отец, заранее склонный к прощенью,Предпочитающий гром, а не разящий огонь,Сам горюющий горько, решаясь на горькую кару,Словно себя он казнит, а не казнимого им:Лишь оттого, что провинность моя превзошла его кротость,120 Гнев принужденный его в полную силу вскипел.Я, от родимой земли отделенный и морем и сушей,Сам припасть не могу к чтимым стопам божества —Будь же моим жрецом, вознеси к нему эти моленья,К этим моим словам в меру добавь и своих.125 Только уверься сперва, что удобное выбрано время:Я, потеряв свой челнок, всякого моря боюсь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах

Том 1. Греция
Том 1. Греция

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его исследований. В первый том включены работы Гаспарова по антиковедению, главным образом посвященные Древней Греции. Наряду с аналитическими статьями, составляющими основное содержание тома и объединенными в тематические группы по жанровому и хронологическому принципу, в издание входят предисловия и сопроводительные статьи к переводам древнегреческих памятников. В них предельно сжато и ярко характеризуется как творчество отдельных поэтов (например, Пиндара), так и художественная специфика целого жанра (эпиграммы или басни). Эти статьи неотделимы от собственно переводов, фрагменты которых включены в каждый тематический раздел, поскольку в понимании Гаспарова перевод – едва ли не главная форма осмысления античного наследия. Главная в том числе и потому, что своей важнейшей задачей он считал приблизить к пониманию античности максимально широкую аудиторию. Потому этот том открывается «Занимательной Грецией» – одновременно и самым «ненаучным», и самым популярным трудом Гаспарова, посвященным древности. В нем как нельзя лучше прослеживается идея, объединяющая все столь разнообразные работы ученого: сделать античные тексты и античных авторов не просто понятными, но и говорящими языком естественным и близким читателю современной эпохи.

Михаил Леонович Гаспаров

История
Том 2. Рим / После Рима
Том 2. Рим / После Рима

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Гаспаров прежде всего знаменит своими античными штудиями, хотя сам он называл себя лишь «временно исполняющим обязанности филолога-классика в узком промежутке между теми, кто нас учил, и теми, кто пришел очень скоро после нас». Он также много занимался Средними веками и особенно много – переводил. Во втором томе собрания сочинений М. Л. Гаспарова представлены работы о литературе древнего Рима и о латинской литературе последующего периода, в основном средневековой. Они предназначались для изданий разного профиля и сами поэтому имеют разножанровый характер: панорамные картины больших историко-литературных периодов, тонкие портреты виднейших древнеримских поэтов, глубокие аналитические разборы отдельных произведений. Связывает обе части тома одна из главных для Гаспарова тем – история, содержание и судьба античной риторики, а также интерес к поэзии – от Катулла и Овидия к средневековым вагантам. В этом томе, как и в предыдущем, исследования М. Л. Гаспарова сопровождаются его художественными переводами, работа над которыми велась параллельно с научными изысканиями.

Михаил Леонович Гаспаров

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Том 3. Русская поэзия
Том 3. Русская поэзия

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Во всех работах Гаспарова присутствуют строгость, воспитанная традицией классической филологии, точность, необходимая для стиховеда, и смелость обращения к самым разным направлениям науки.Статьи и монографии Гаспарова, посвященные русской поэзии, опираются на огромный материал его стиховедческих исследований, давно уже ставших классическими.Собранные в настоящий том работы включают исторические обзоры различных этапов русской поэзии, характеристики и биографические справки о знаменитых и забытых поэтах, интерпретации и анализ отдельных стихотворений, образцы новаторского комментария к лирике О. Мандельштама и Б. Пастернака.Открывающая том монография «Метр и смысл» посвящена связи стихотворного метра и содержания, явлению, которое получило название семантика метра или семантический ореол метра. В этой книге на огромном материале русских стихотворных текстов XIX–XX веков показана работа этой важнейшей составляющей поэтического языка, продемонстрированы законы литературной традиции и эволюции поэтической системы. В книге «Метр и смысл» сделан новый шаг в развитии науки о стихах и стихе, как обозначал сам ученый разделы своих изысканий.Некоторые из работ, помещенных в томе, извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Труды М. Л. Гаспарова о русской поэзии при всем их жанровом многообразии складываются в целостную, системную и объемную картину благодаря единству мысли и стиля этого выдающегося отечественного филолога второй половины ХХ столетия.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение
Том 4. Стиховедение
Том 4. Стиховедение

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности.В четвертом томе собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века.Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения.Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение