Читаем Том 5. Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Первым делом — привет передаст тебе это посланье,Аттик, из гетской земли, незамиренной досель;А во-вторых, разузнает о том, как жив ты, чем занятИ меж занятий своих помнишь ли, друг, обо мне?5 Не сомневаюсь, что помнишь, но знаешь ведь сам, опасеньеЧасто наводит на нас и неоправданный страх.Так извини же меня, что я через меру опаслив, —После крушенья пловец робок и в тихой воде;Рыба, крючком рыбака хоть раз уязвленная скрытым,10 В каждом съедобном куске станет страшиться крючка;Часто овца далекого пса принимает за волкаИ убегает сама из-под защиты своей;Раненым нашим телам и мягкое страшно касанье —Так и страдальческий дух страхам подвержен пустым.15 Вот потому-то и я, не в меру гонимый судьбою,Сердцем, истерзанным в кровь, властен лишь чувствовать боль.Ясно уже для меня, что судьба не собьется с дороги,Будет ее колесо той же катить колеей;Боги сами следят, чтоб не выпало мне послабленья,20 И не помогут слова, как я судьбу ни моли.Хочет она меня погубить и, упорствуя в злобе,Свой позабыла она прежний изменчивый нрав.Трудно моим поверить словам о моих злоключеньях,Но умоляю, поверь молвящим правду устам:25 Ты перечислишь скорей колосья в степи кинифийскойИли в Гиблейских горах стебли тимьяновых куп,Скажешь, сколько в выси крылатых крыльями машет,А в океанских волнах скрыто чешуйчатых рыб,Нежели сможешь назвать все муки, какие изведал30 Я и на твердой земле, и над морской глубиной!Нет на круге земном народа грубее, чем геты,Но и они над моей погоревали судьбой.Если бы я захотел излить тебе всю мою память —Долог был бы рассказ, как илионская песнь,35 Вот откуда мой страх. Не ты, конечно, мне страшен,Тысячекратно свою мне доказавший любовь, —Просто всегда боязлив кто много изведал несчастий,А для меня уж давно счастье захлопнуло дверь.Горе мое в привычку вошло. Как падают капли,40 Твердый камень долбя частым паденьем своим,Так и мне за ударом удар наносит Фортуна,Не оставляя уже свежего места для ран.Меньше изъезжен плитняк на дороге, что вымостил Аппий,Меньше тупится сошник, в жесткой влачась борозде,45 Нежели сердце мое истоптано бегом несчастий,Ибо ни в ком и ни в чем не было помощи мне.Дар благородных искусств, столь многих возвысивший к славе,Только мне одному бедственной пагубой стал.Вся моя прежняя жизнь была прожита непорочно,50 Но оправданьем моим это служить не могло.Многим прощалась вина, когда появлялся заступник, —Но для меня одного голос защиты молчал.Многие легче справлялись с бедой, представ перед нею, —Я же был далеко в час, когда встала гроза.55 Страшен Цезаря гнев, когда он безмолвствует даже, —Мне же суровая речь тягостней делала казнь.Время для бегства бывает сносней — а мне из пучиныБурный грозился Арктур после заката Плеяд.Даже зимой кораблям порой выпадает затишье —60 Я же средь злобных зыбей горше страдал, чем Улисс.Верность достойных друзей могла облегчить бы несчастье —Нет: их коварной толпе сам я добычею стал.Мягче изгнанье в иных краях — но этого краяХуже не видывал мир ни под какою звездой.65 Близость к отчим местам бывает порой утешеньем —Я же томлюсь вдалеке, там, где кончается свет.Даже изгнанники в мире живут под цезарским лавром —Здесь же, в понтийской земле, смежный свирепствует враг.Благо тому, кто может свое возделывать поле, —70 Здесь же, пред вражьим лицом, празден над почвою плуг.Теплый воздух порой ласкает нам тело и душу —А на сарматских брегах царствует вечный мороз.Пресная даже вода для нас — завидная сладость:Здесь мы болотную пьем с солью морской пополам.75 Нет у меня ничего. Но способна душа к одоленью,Даже и телу она силы умеет придать,Чтоб не склонить головы под бременем давящей доли,Ибо расслабить себя — значит согнуться и пасть.А у меня еще есть надежда, что время поможет80 Цезарю гнев свой смягчить: это спасает мне жизнь.И в ожиданье моем немалое мне утешенье —Вы, моя горстка друзей, верных и в тяжкой беде.Будь же таков, как ты есть, не покинь пловца среди моряИ, сохраняя меня, веру свою сохрани.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах

Том 1. Греция
Том 1. Греция

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его исследований. В первый том включены работы Гаспарова по антиковедению, главным образом посвященные Древней Греции. Наряду с аналитическими статьями, составляющими основное содержание тома и объединенными в тематические группы по жанровому и хронологическому принципу, в издание входят предисловия и сопроводительные статьи к переводам древнегреческих памятников. В них предельно сжато и ярко характеризуется как творчество отдельных поэтов (например, Пиндара), так и художественная специфика целого жанра (эпиграммы или басни). Эти статьи неотделимы от собственно переводов, фрагменты которых включены в каждый тематический раздел, поскольку в понимании Гаспарова перевод – едва ли не главная форма осмысления античного наследия. Главная в том числе и потому, что своей важнейшей задачей он считал приблизить к пониманию античности максимально широкую аудиторию. Потому этот том открывается «Занимательной Грецией» – одновременно и самым «ненаучным», и самым популярным трудом Гаспарова, посвященным древности. В нем как нельзя лучше прослеживается идея, объединяющая все столь разнообразные работы ученого: сделать античные тексты и античных авторов не просто понятными, но и говорящими языком естественным и близким читателю современной эпохи.

Михаил Леонович Гаспаров

История
Том 2. Рим / После Рима
Том 2. Рим / После Рима

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Гаспаров прежде всего знаменит своими античными штудиями, хотя сам он называл себя лишь «временно исполняющим обязанности филолога-классика в узком промежутке между теми, кто нас учил, и теми, кто пришел очень скоро после нас». Он также много занимался Средними веками и особенно много – переводил. Во втором томе собрания сочинений М. Л. Гаспарова представлены работы о литературе древнего Рима и о латинской литературе последующего периода, в основном средневековой. Они предназначались для изданий разного профиля и сами поэтому имеют разножанровый характер: панорамные картины больших историко-литературных периодов, тонкие портреты виднейших древнеримских поэтов, глубокие аналитические разборы отдельных произведений. Связывает обе части тома одна из главных для Гаспарова тем – история, содержание и судьба античной риторики, а также интерес к поэзии – от Катулла и Овидия к средневековым вагантам. В этом томе, как и в предыдущем, исследования М. Л. Гаспарова сопровождаются его художественными переводами, работа над которыми велась параллельно с научными изысканиями.

Михаил Леонович Гаспаров

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Том 3. Русская поэзия
Том 3. Русская поэзия

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Во всех работах Гаспарова присутствуют строгость, воспитанная традицией классической филологии, точность, необходимая для стиховеда, и смелость обращения к самым разным направлениям науки.Статьи и монографии Гаспарова, посвященные русской поэзии, опираются на огромный материал его стиховедческих исследований, давно уже ставших классическими.Собранные в настоящий том работы включают исторические обзоры различных этапов русской поэзии, характеристики и биографические справки о знаменитых и забытых поэтах, интерпретации и анализ отдельных стихотворений, образцы новаторского комментария к лирике О. Мандельштама и Б. Пастернака.Открывающая том монография «Метр и смысл» посвящена связи стихотворного метра и содержания, явлению, которое получило название семантика метра или семантический ореол метра. В этой книге на огромном материале русских стихотворных текстов XIX–XX веков показана работа этой важнейшей составляющей поэтического языка, продемонстрированы законы литературной традиции и эволюции поэтической системы. В книге «Метр и смысл» сделан новый шаг в развитии науки о стихах и стихе, как обозначал сам ученый разделы своих изысканий.Некоторые из работ, помещенных в томе, извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Труды М. Л. Гаспарова о русской поэзии при всем их жанровом многообразии складываются в целостную, системную и объемную картину благодаря единству мысли и стиля этого выдающегося отечественного филолога второй половины ХХ столетия.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение
Том 4. Стиховедение
Том 4. Стиховедение

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности.В четвертом томе собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века.Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения.Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение