Читаем Том 5. Пьесы и радиопьесы полностью

Положение… О, мне известно:Что ни предприми, куда ни ткнись, —Ах, когда бы дело делать честно,То с делом вместеСам рухнешь вниз.Что натворю я, будет шито-крыто.Пусть не по чести жила, но хоть —Детишки будут чисты и сыты,Детишки будут чисты и сыты.Они ведь моя кровь и плоть!Все мои грехи на этом свете —Лишь ради детей, ради детей!В счастье жить имеют право дети!В том числе эти —Мои, ей-ей!Что натворю, — все будет позабыто!Пусть не по чести жила, но хоть —Детишки будут чисты и сыты,Детишки будут чисты и сыты.Они ведь моя кровь и плоть!


10. Братец и сестрица

Авансцена пуста. Слева Герберт втаскивает гроб на середину просцениума, взламывает его с помощью лома.

Герберт. Это не папочка.

Франциска втаскивает второй гроб.

Герберт взламывает и его.

Герберт. Тоже не папочка.

Франциска. Я сразу смекнула: похороны-то дутые.

Герберт. К счастью, мы нашли папочкины мемуары.

Франциска. Типичный случай: он хочет утаить от нас свой банк, а вот дневник он, видите ли, должен вести.

Герберт. Самое время взять лавочку в свои руки.

Франциска. Самое время дать старикам пинка под зад.

Танец меж гробами.

Герберт.

Я Оксфорд посещал, узнал яТам жизни праведный секрет:Из многих в мире идеаловСвят лишь один: их вовсе нет.Необходим порядок стаду.И свиньям — хлев. И тот, кто всехСлабее, значит — навзничь падай!Лишь сильный вылезет наверх.Мой накрепко девиз усвой:Дуй, добрый ветер, в парус злой!С наукою такой вдвоем,Сестрица, сразу и начнемМы будущее завтра днем.

Франциска.

В Монтрё училась я, — узналаТам жизни истинный секрет:Страданья… радость… значат мало.А чувства? — выброси в клозет.Отдавшись раз, потом пускалаЯ всех мужчин к себе в кровать.Во всем быть профессионаломРешила, — деньги стала брать.Проникнись знанием моимИ спи с любой, как я с любым!Имея стаж такой, вдвоем,Мой братец, запросто начнемМы будущее завтра днем.

Герберт. Их преступлением было не то, что они скрыли от нас банк…

Франциска. О прекрасных семейных денечках на Боденском озере я вспоминаю с удовольствием.

Герберт. Их преступлением было решение ликвидировать банк вместо того, чтобы повести дело по-новому.

Франциска. Честность — вопрос не духовной жизни, а организации.

Герберт. Чтоб ее блюсти, требуется значительно большая беспощадность, чем для свершения дурных дел.

Франциска. Только настоящие мерзавцы в состоянии творить добро.

Герберт. Из-за их расхлябанности ситуация стала почти безнадежной.

Франциска. Мы уж как-нибудь справимся, братец.

Герберт. Полагаюсь на тебя, сестрица.

Франциска. Я стала любовницей министра финансов.

Герберт. Я отделал Пойли Новичка.

Франциска. А скоро я приземлюсь в постели президента.

Оба.

Мы, молодежь, ступаем твердо

Герберт.

Из ваших чресл на свет дневной!

Франциска.

час, когда Бог воскликнул: «К черту!»,

Герберт.

А черт вскричал: «О Боже мой!»)

Франциска.

На месте вакханалий ваших

Герберт.

Свой собственный воздвигнем храм:

Франциска.

Я, дочь, — бордель, а сын — папаше

Герберт.

Задаст пример (не по зубам):

Франциска.

Вас следует убрать, — пардон, —

Герберт.

Поскольку сами вы в таком

Франциска.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вершины

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги