Глава XXX Когда в пучине я тонул И был до смерти миг единый И мне никто не протянул Руки прекрасной, лебединой, Вдруг сожаленьем затуманился ваш взор, И спасся я, и вас люблю — с тех пор. К о л р и д ж 1 Когда дамы остались одни — королева решила, что Мерседес тоже должна присутствовать при ее беседе с Озэмой, — Изабелла осторожно и тактично завела речь о браке. Но высказывалась она достаточно ясно, чтобы красавица гаитянка поняла, как жестоко она обманулась. С первой же встречи женское чутье подсказало ей, что она Луису нравится. Доверчивая, пылкая, привыкшая вызывать у себя на родине всеобщее поклонение, Озэма была уверена, что юный граф тоже в нее влюблен. Не зная языка, она объяснялась главным образом взглядами и жестами, что еще больше способствовало ее заблужде¬ нию. Не следует также забывать, что, хотя верность Лу¬ иса и выдержала испытание, это было для него серьез¬ ным искушением. Неправильно понятое Озэмой слово «мерседес», нежные заботы, которыми окружал ее граф, — все только усугубляло тягостное недоразумение. Старания Луиса познакомить гаитянку с основами своей религии привели к новым ошибкам и заблуждени¬ ям, которые легко укоренились в наивной душе Озэмы. Так она решила, что испанцы поклоняются кресту, что это и есть их бог. Долгое время Озэма с восхищением взирала на крестик, и, когда Луис в минуту смертель¬ ной опасности подарил ей эту драгоценную вещицу, она решила, что тем самым он с ней обвенчался, ибо, по обы¬ чаям ее родины, обмен дарами считается брачным обря¬ дом. В простоте любящей души она только так это и по¬ нимала. Более часа билась королева, чтобы все это выяснить, хотя Озэма ничего и не пыталась скрыть. Да ей, в сущ¬ ности, и нечего было скрывать! Теперь осталось самое 1 К о л р и д ж Сэмюэль Т а й л о р (1772—1834) — англий¬ ский поэт. Его поэма «Старый моряк» до наших дней очень попу¬ лярна в Ададщ 416
трудное: объяснить доверчивой гаитянке ее ошибку и открыть ей горькую правду. Чтобы все сразу стало ясно, Изабелла рассказала Озэме, что еще до того, как Луис увидел ее, он уже любил Мерседес, которая должна была стать его женой. Королева постаралась это сделать как можно мягче и осторожнее, но удар достиг цели. Сама Изабелла была потрясена: никогда еще ей не приходи¬ лось видеть такого взрыва отчаяния, такого невырази¬ мого горя, таких неудержимых слез! Образ несчастной девушки долго потом преследовал королеву, лишая ее сна. Колумб и наш герой еще целую неделю пребывали в пблном неведении. Правда, дон Луис на следующий же день получил от своей тетки ласковую, ободряющую записку, а паж Мерседес молча возвратил ему тот самый крестик, который был у Озэмы, но о том, что произошло, ему оставалось только гадать. Наконец, видимо, пришло время для объяснений — дона Луиса пригласили к мар¬ кизе. Луис думал, что тетушка встретит его в гостиной, и был удивлен, когда там никого не оказалось. На его недо¬ уменные вопросы паж ответил, что графа просили подо¬ ждать, и сам исчез. Наш герой никогда не отличался терпением, эта христианская добродетель была ему недо¬ ступна. Чтобы убить время, он принялся расхаживать из угла в угол. Так прошло полчаса, он уже думал, что о нем забыли, и хотел позвать слугу, чтобы о нем доло¬ жили еще раз, когда дверь вдруг медленно отворилась и перед юношей предстала Мерседес. С первого взгляда Луис понял, что его возлюбленная глубоко взволнована и удручена. Ее рука, к которой он жадно припал губами, дрожала, лицо то вспыхивало, то бледнело, она явно держалась из последних сил. Однако она отказалась от предложенной ей воды, попросила Лу¬ иса сесть в кресло, а сама опустилась на низенький та¬ бурет, на котором обычно сидела в присутствии коро¬ левы. — Дон Луис, это я пригласила вас сюда, — заговорила Мерседес, справившись с волнением. — Я хочу выяснить до конца наши чувства, чтобы не осталось никаких сомне¬ ний. Вас подозревали в том, что вы женились на донье Озэме, вы навлекли на себя немилость королевы и сто¬ яли на краю пропасти... 14 Ф. Купер, том VI 417