Читаем Том 6 полностью

— Гм! А может, мы ждем груз. Но я полагаю, вы при¬ были сюда в такой поздний час не для того, чтобы посмо¬ треть нашу декларацию судового груза? Вы хотите видеть капитана? — А разве не его я вижу? — Где? — быстро спросил тот, встрепенувпшсь и тем самым обнаруживая свой почтительный страх перед на¬ чальником. — Перед собой. — Перед вами? Нет, в нашем списочном составе я пока не занимаю такой высокой должности, хотя когда- нибудь, может, придет и мое время. Скажите-ка, прия¬ тель, вы, когда плыли к нам, прошли под кормой вон того судна, что дрейфует по течению? — Конечно. Как видите, он как раз на моем курсе. — Судно, видимо, в отличном состоянии и хорошо снабжено всем необходимым. Говорят, оно готово к от¬ плытию. — Похоже, что так. Паруса наготове, и осадка у него такая, будто оно полностью нагружено. — Чем? — быстро спросил собеседник. — Думаю, тем, что указано в его декларации. Но вы- то как будто еще не грузились? Если вам предстоит гру¬ зиться в этом порту, вы выйдете в море не раньше чем через несколько дней. — Гм! Не думаю, чтобы мы надолго задержались после того, как отплывет наш сосед, — суховатым тоном заметил тот. Затем, словно испугавшись, что прогово¬ рился, он быстро добавил: — Вы же знаете, у нас, рабо¬ торговцев, на борту нет почти никакого груза, кроме руч¬ ных кандалов да нескольких бочонков риса. А остальной наш балласт состоит из пушек да ядер, которыми их за¬ ряжают. — А разве такое тяжелое вооружение — обычное дело? — Может быть, да, а может быть, и нет. Правду ска¬ зать, на побережье закон не многого стоит, и сила зача¬ стую нужнее, чем право. Наверно, наши хозяева и ре¬ шили, что, если на борту окажется достаточно орудий и снаряженья, хуже от этого не будет. — Тогда следовало бы дать вам и людей, которые умеют с ними обращаться. 505

— Об этом они, очевидно, позабыли. Эти слова почти заглушил тот же зычный голос, что окликал лодку Уайлдера. Над волнами снова прокатился мощный рев, означавший: — Кто идет? Последовал быстрый и короткий ответ по всем мор¬ ским правилам, но произнесенный осторожно и негромко. Человека, с которым Уайлдер вел столь двусмысленную беседу, видимо, смутила эта внезапная помеха, и он не¬ сколько растерялся, не зная, как ему дальше себя вести. Он сделал было движение, словно желая отвести посе¬ тителя в каюту, однако плеск весел послышался у самого борта, возвещая, что теперь уже поздно. Велев своему собеседнику не двигаться с места, человек устремился к шкафуту чтобы встретить вновь прибывших. Таким образом, Уайлдер внезапно очутился в полном одиночестве. Это дало ему возможность возобновить свои наблюдения и разглядеть только что подплывших людей. Из шлюпки на палубу в глубоком молчании поднялись пять или шесть атлетически сложенных матросов. Они о чем-то пошептались с офицером, очевидно что-то доложив ему и получив от него какой-то приказ. Затем с грот- мачты спустили трос и конец его бросили в лодку. Через минуту груз, который надо было поднять на палубу, за¬ качался в воздухе, затем его медленно опустили, осто¬ рожно подтянули к борту и наконец благополучно поло¬ жили на палубу. Во время всей этой процедуры, которая сама по себе является вполне обычным делом на судне, стоящем на якоре в порту, Уайлдер изо всех сил напрягал зрение. Темная масса, поднятая из лодки, вырисовывалась на бо¬ лее светлом фоне неба, и она показалась ему похожей на человеческое тело. Теперь вокруг нее столпились моряки. Началась какая-то суета, послышался долгий приглушен¬ ный разговор, потом матросы подняли груз — или тело — и исчезли вместе с ним за мачтами, шлюпками и пушка¬ ми, загромождавшими носовую часть судна. Происшествие это весьма заинтересовало Уайлдера, но не настолько, чтобы он не заметил добрую дюжину ка¬ ких-то предметов, которые внезапно выступили из-за реев и других особенно темных частей корабля. Это могли быть 1 Шкафут — часть верхней палубы от фок- до грот-мачты. 506

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже