— Смотрите в море, туда, где соприкасаются небо и вода, вдоль полосы туманного света, где волны взды¬ маются, как холмы... Ну вот, они опять опустились, и я вижу, что глаза меня не обманули. Клянусь небом, это судно! — Парус! — раздался голос с грот-мачты. Крик этот прозвучал для нашего искателя приключе¬ ний словно карканье зловещей птицы. — С какой стороны? — резко спросил он. — С подветренной, сэр! —изо всех сил закричал на¬ блюдатель. — Это судно, идущее в крутой бейдевинд, но в течение целого часа оно было больше похоже на туманное пятно, чем на судно. — Он прав, — пробормотал Уайлдер. — И все же очень странно, что здесь появилось судно. — Но ведь и мы здесь. Почему же это странно? — Почему? — переспросил молодой человек, глядя на миссис Удллис, но явно не видя ее. — Говорю вам, стран¬ но, что он появился здесь. Я предпочел бы, чтоб он был где-нибудь в другом месте или шел на север. — Вы опять ничего не объясняете. Неужели нам всо время придется выслушивать от вас зловещие намеки без всяких объяснений? — продолжала гувернантка. — Или вы думаете, что мы совсем уж ничего не способны понять в морском деле. Но ведь вы еще и не попытались нам объяснить, а уже сделали свои выводы. Попробуйте, может быть, мы вас приятно разочаруем. Уайлдер слегка усмехнулся и поклонился, словно по¬ казывая* что вполне заслужил упрек; впрочем, он не стал входить ни в какие объяснения, а только снова обратил свой взгляд туда, где, как сообщил наблюдатель, пока¬ зался странный парус. Женщины смотрели туда же, но снова ничего не увидели. Джертред вслух выразила свою досаду, и молодой человек наконец сжалился над ней. — Вы видите полосу туманного света вон там? — ска¬ зал он, снова указывая пальцем в пространство. — Там облака слегка рассеялись, но брызги морской пены засло¬ няют от нас прояснившееся место. Оснастка корабля вы¬ глядит на фоне неба, как тончайшая паутина. И все же можно разглядеть все благородные пропорции трехмачто¬ вого судна. С помощью его подробных объяснений Джертред под конец разглядела очертания судна, и вскоре ей удалось 623
датъ верное направление и взгляду гувернантки. Разо¬ брать нельзя было ничего, кроме этих смутных очертаний, которые Уайлдер так верно сравнил с паутиной. — Да, похоже на корабль! — сказала миссис Уиллис. —* Только он очень далеко. — Гм! Жаль, что не еще дальше! Я хотел бы, чтобы он был где угодно, только не здесь. — Но почему же не здесь? Есть у вас причины опа¬ саться, что именно в этом месте нас подстерегает враг? — Нет. И все же не нравится мне его положение. Дай бог, чтобы он шел на север! — Это, верно, какое-нибудь судно из Нью-Йоркского порта, идущее на острова его величества в Карибское море? — Нет, — сказал Уайлдер, покачав головой. — Ни одио судно из-под высот Нэйвсинка не могло бы оторваться так далеко в море при таком направлении ветра. — Значит, это корабль, идущий туда же из другого места, или судно, плывущее в одну из гаваней средних колоний 1. — Тогда у него был бы слишком несложный маршрутЛ чтобы он мог заблудиться. Смотрите, он идет круто к ветру. — Может быть, это торговое судно или крейсер из ка¬ кого-либо названного мною места? — Это невозможно. За последние два дня ветер дул слишком с севера. — Ну, тогда это судно, которое мы просто обогнали и которое, как и. мы, вышло из Лонг-Айлендского про¬ лива. — Это наша последняя надежда, —пробормотал Уайлдер. Гувернантка, задававшая все эти вопросы с целью вы¬ пытать у капитана «Каролины» сведения, которые тот столь упорно скрывал, теперь исчерпала все, что знала, п принуждена была дожидаться, пока Уайлдер сам наконец заговорит откровенно; в противном случае ей пришлось бы прибегнуть к прямым расспросам, без обиняков. Но сейчас такой возможности не было: Уайлдер был слишком озабочен, чтобы продолжать разговор. Он вызвал к себе 1 По-видимому, имеются в виду те северо-американские коло¬ нии, которые выходят на Атлантическое побережье севернее обеих Каролин, но южнее Мэна, Ныо-Гемшпира, Мериленда. т