Читаем Том 6 полностью

лродолжал помощник, искоса глянув через плечо, чтобы проверить, не стоит ли сейчас рядом с ним тот, кто вызы¬ вал в нем, столь душеспасительный страх. — Мы все до одного прирожденные островитяне ни у кого здесь нет ни капли чужеземной крови, даже ирландца или шот¬ ландца не найдешь. Так разберемся же в самой сути дела со свойственным нам благоразумием. Перво-наперво: чест¬ ный Николас Никольс срывается с этой вот бочки и ломает себе ногу! Знавал я, братцы, немало случаев, когда люди падали с мачт и реев, а отделывались гораздо легче. Потом является к нам на судно чужак, смахивающий на коло¬ ниста, — уж лицо-то у него не английское: ясное, откры¬ тое, гладкое такое... — Ну, парень он на вид благообразный, — вставил старый матрос. — Вот тут-то и вся чертовщина! Верно, вид у него благообразный. Но не такая благообразность потребна доб¬ рому англичанину. Не нравится мне выражение его лица. Не люблю я, когда слишком много выражения у человека, потому что не всегда поймешь, что ему вздумается сде¬ лать. Да, а тут еще чужак становится у нас капитаном или вроде как капитаном; а тот, кому следовало бы стоять на мостике и командовать в такую погоду, лежит у себя на койке и не может сам повернуться на другой галс, не то что управлять судном. И никто даже не заметил, как все это случилось. — Но он же договорился с фрахтователем, нанялся по всем правилам, и тот, хитрющий купец, видимо, был очень доволен, что может поручить «Каролину» такому молодцу. — Купец, как и мы, грешные, тоже сделан из обыкно¬ венной персти земной. И, что еще хуже, у купца эта персть редко бывает пропитана соленой водой. Частенько случается, что вот купец снимет очки, закроет счетные книги и шагнет в сторону, чтобы облапошить соседа, а по¬ том возвращается и видит, что вместо того сам себя обла¬ пошил. Уж наверно, мистер Вейл думал, что делает вла¬ дельцам «Каролины» доброе дело, когда нанимал этого мистера Уайлдера. Но ведь он, верно, и понятия не имел, что судно запродано самому... Добропорядочному моряку полагается уважать своих хозяев, потому я и не стану без надобности называть того, кто, я думаю, приобрел нема¬ 1 То есть уроженцы Англии. 635

лые права на это судно путем ли честной покупки или каким иным. — Никогда я не видел, чтобы судно так отлично вы¬ водили из трудного положения, как он это сделал нынче утром с «Каролиной». Найтхед разразился не слишком громким, но, как пока¬ залось его слушателям, весьма многозначительным смехом. — Когда на судне определенного рода командир; можно ничему не удивляться, — ответил он, снова обретя серьезность. — Что до меня, то я нанялся плыть из Бри¬ столя в Каролины и на Ямайку с заходом в Ньюпорт на пути туда и обратно и могу смело сказать, что не имею желания отправляться куда-либо в иные места. А насчет того, как «Каролина» была выведена из трудного поло¬ жения, когда находилась вблизи работорговца, — ну, что ж, это было сделано хорошо, слишком даже хорошо для та¬ кого молодого моряка. Я и сам не сделал бы лучше. Но что вы скажете, братцы, про старика в рыбачьей лодке? Даже самые старые морские волки не часто видели, чтобы за человеком так гнались и ему удалось так ускользнуть! Слыхал я про одного контрабандиста: за ним без конца охотились катера его величества в Ламанше, а у него под рукой всегда оказывался туман, и он в него нырял, но ни один человек еще не видел, чтобы этот контрабандист из тумана выходил! Может быть, та рыбачья лодка держала связь между берегом и этим контрабандистом — ничего другого не придумаешь. Но, во всяком случае, не хотел бы я работать веслом в этой лодке. Да, она удивительно ускользнула! — воскликнул старый матрос, чья вера в нашего искателя приключений начала колебаться под напором стольких доводов. — Мне тоже так думается. Впрочем, может быть, дру¬ гим виднее: ведь я плаваю-то всего-навсего тридцать пять лет. Смотрите, волны вздымаются как-то совсем необычно! Тучи затянули небо, а ведь океан излучает столько света, что грамотный человек мог бы читать! — Я нередко видывал такую погоду. — А кто ее не видел?.. Не часто бывает, чтобы чело¬ век, откуда бы он ни явился, первое свое плавание совер¬ шал в капитанском звании. Бьюсь об заклад, что он уже не новичок. Я видел небо куда хуже этого й даже воду пострашнее, по такое небо и такая вода никогда нё су¬ 636

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже