— Таков ваш вкус, мистер Найтхед, — холодно сказал Уайлдер,— я могу его и не разделять. — Да, да, — заметил более осторожный и дипломатич¬ ный Иринг, — в военное время, да еще с каперским сви¬ детельством 1 каждый может пожелать, чтобы встречное судно оказалось неизвестным ему: иначе он никогда и не встретится с неприятелем. Но хоть я сам и природный англичанин, а от этого судна предпочел бы скрыться в ту¬ мане, поскольку не знаю, ни какой оно национальности, ни куда идет. Ах, капитан Уайлдер, ужасное это зрелище для утренней вахты! Сколько раз видел я, как встает солнце на востоке, и никакой беды не случалось; но плох тот день, когда светает на западе. Я бы с радостью отдал владельцам «Каролины» мое месячное жалованье, хотя и заработал его нелегким трудом, чтобы только узнать, под каким флагом плавает этот неизвестный. — Будь то француз, испанец или хоть сам дьявол, но он приближается! — закричал Уайлдер. Потом, повер¬ нувшись к настороженной команде, он крикнул голосом, в котором звучала странная сила и грозное предостере¬ жение: — Трави бизань-фал! Тяни ходом фор-марса- брасы! Ходом! Встревоженные матросы отлично понимали смысл этих слов. Все мускулы и нервы напряглись, чтобы выполнить приказ и хорошо подготовиться к надвигающейся буре. Никто не произнес ни слова, но каждый напрягал все свое уменье и силы. И в самом деле, нельзя было терять ни мгновения, так что на «Каролине» не было ни одной пары рук, для которой не нашлось бы неотложного дела. Тускло светившийся зловещий туман, уже с четверть часа собиравшийся на северо-западе, летел на них теперь со стремительностью скаковой лошади. Воздух совсем утратил характерный влажный привкус восточного ветра, но между мачтами стал посвистывать легкий ветерок —* предвестье надвигающегося шквала. Затем мощный* рас¬ катистый рокот прошел по всему океану, и поверхность его сперва покрылась рябью, потом вспучилась и наконец вся растянулась сплошной пеленой белой кипящей пены.. 1 Каперское свидетельство — свидетельство, выда¬ вавшееся вооруженным торговым судам на право захвата неприя-* тельских судов. 647
В следующее мгновение ураган со всей силой обрушился на бессильную, измученную «Каролину». «Каролина» была судном крепким и отлично держав¬ шимся на воде: она стойкс> перенесла удар, но накрени¬ лась под ним так низко, что борт ее оказался почти под водой; затем, словно осознав опасность, испуганное судно подняло свои склонившиеся мачты и снова стало проби¬ ваться вперед наперекор волне. — Держи руль под ветер! Жми под ветер, а не то конец! — закричал Уайлдер среди шума бури. .Старый моряк у руля точно выполнил приказ, но тщетно не спускал он глаз с края переднего паруса, чтобы проверить, подчинится ли ему «Каролина». Дважды высокие мачты, словно охваченные головокружением, склонились к горизонту и дважды изящно выпрямились, но затем все же уступили мощному напору ветра, и обес¬ силенное судно отдалось на волю волн. — Спокойно! — сказал Уайлдер, схватив за руку оше¬ ломленного Иринга, когда тот, словно обезумев, ринулся по палубе вверх. — Наш долг — соблюдать хладнокровие., Принесите топор. В мгновение ока помощник повиновался, прыгнув на бизань-руслени, чтобы собственноручно выполнить рас¬ поряжение, которое, как он хорошо знал, должно было затем последовать. — Рубить? — спросил он, занеся руки для удара; го¬ лос его звучал с силой и твердостью, словно помощник хотел загладить свою минутную растерянность. — Постойте! Судно хоть немного слушается руля? — Ни на дюйм, сэр. — Тогда рубите, — спокойно и отчетливо произнес Уайлдер. Одного удара оказалось достаточно, чтобы совершить эту важную операцию. Перерубленная Ирингом ванта была до предела натянута поддерживаемой ею тяжестью, и потому тотчас же вслед за нею полопались все другие. Теперь мачта и все сложное переплетение такелажа и реев, которые она. на себе несла, остались без поддержки, раздался характерный треск, и мачта обрушилась, как дерево, подрубленное у корня. — Судно поднимается? — крикнул Уайлдер. — Немного поднялось, сэр, но новый шквал опять укладывает его. 648