— Спускайтесь! — отчаянно закричал он в рупор. — Спускайтесь по бакштагам ради спасения своей жизни, все до одного спускайтесь! Только один из матросов успел воспользоваться этим предупреждением и с быстротой ветра соскользнуть на палубу. Ванта лопалась за вантой, потом раздался роко¬ вой треск дерева. Мгновение мачта со всей паутиной снастей словно колебалась, какую сторону горизонта ей выбрать, затем, повинуясь движениям корпуса, с тяжким грохотом рухнула в море. За катастрофой последовало затишье — немое, но красноречивое; сами стихии, казалось, умиротворились после того, что было ими содеяно. Уайлдер бросился к борту судна и отчетливо увидел жертв катастрофы, еще цеплявшихся за свою утлую опору — рухнувшую мачту и реи. Он различил даже, как Иринг на прощанье махнул ему рукой с мужеством моряка, который не только пони¬ мает безнадежность своего положения, но и умеет смело принять неизбежное. Затем обломки мачты со всем, что за них цеплялось, поглотил страшный, сверхъестествен¬ ный туман, обступивший судно со всех сторон и заполнив¬ ший все пространство от моря до самых туч. — Скорей спускайте ^шлюпку! — закричал Уайлдер, даже не подумав, что при таком сокрушительном ура¬ гане погибающие не в состоянии плыть, а оставшиеся на борту бессильны оказать им помощь. Но потрясенным и растерянным морякам бесполезно было отдавать эту команду. Никто не шевельнулся, не проявил ни малейшей готовности выполнить приказ. Матросы испуганно оглядывались кругом, и каждый пытался прочесть на мрачных лицах товарищей, как ве¬ лика, по их мнению, постигшая всех беда. — Поздно... слишком поздно! — прошептал Уайлдер. — Никакое человеческое умение, никакие человеческие уси¬ лия их не спасут! — Парус! — крикнул вдруг Найтхед; голос его дро¬ жал от суеверного ужаса. — Пусть проходит, — ответил с горечью молодой ка¬ питан. — Будь это настоящее судно, мы обязаны были бы и перед владельцами «Каролины», и перед пассажирками окликнуть его, если бы, конечно, кто-нибудь из нас мог перекричать бурю, — продолжал второй помощник, указы* 652
вал на нечто, неясно, но уже близко видневшееся сквозь туман. — Окликнуть его? А пассажирки?.. — пробормотал Уайлдер, невольно повторяя его слова. — Нет, все, что угодно, только не окликать его. Видишь ты судно, что так быстро приближается к нам? — строго спросил он наблю¬ дателя, все еще стоявшего, вцепившись в штурвал «Каро¬ лины». — Так точно, сэр. — Держись от него подальше. Лево на борт. Может быть, он не заметил нас в темноте — ведь мы сидим в воде почти по самую палубу. Держись от него как можно дальше! Последовал обычный краткий ответ, и затем на не¬ сколько мгновений «Каролина» немного отклонилась от пути, по которому шло неизвестное судно. Но, вторично взглянув в его сторону, Уайлдер убедился, что попытка уйти оказалась тщетной. Странное судно (на «Каролине» все до одного уверены были, что это то самое, которое так долго виднелось на северо-западе) проходило сквозь туман с быстротой, почти равнявшейся быстроте ураган¬ ного ветра. На нем не видно было ни одного паруса. Каж¬ дая мачта, вплоть до тонкой брам-стеньги, стояла на своем месте, благодаря чему судно сохраняло всю свою красоту, но нигде ураганному ветру не подставился даже самый ничтожный клочок парусины. Под его носом вскипал целый водопад пены, различимый даже среди пенящегося кругом океана, и, когда оно подошло достаточно близко, глухой шум взбудораженной им воды можно было срав¬ нить с рокотом водопада. Сперва матросы «Каролины» думали, что их не замечают, и кое-кто отчаянно завопил, что надо зажечь фонари, чтобы все бедствия этой ночи не завершились еще и столкновением. — Они видят нас слишком хорошо, — сказал Уайлдер.; — Да, да, — пробормотал Найтхед, — нас, конечно, видят, да притом еще такие глаза, каких не бывает у че¬ ловека! Моряк смолк. В следующее мгновение таинственное судно очутилось в какой-нибудь сотне футов от них. На борту его не заметно было ни малейшего признака жизни. Если кто-нибудь и смотрел на израненный, истерзанный остоз бристольского купца, то смотрел скрытно, прячась во мраке, таком же черном, как буря, которая подгоняла 653