poro он был так долго, но тут же, покачиваясь, выплыл на поверхность; несколько секунд его швыряло и кру¬ тило, словно щепку в весеннем ручье, потом океан засто¬ нал и вновь затих. Глава XVIII Несчастия такие повседневны: Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам... Шекспир, «Буря» Мы спасены! — сказал Уайлдер, который все эти страшные минуты простоял, прижавшись к мачте и следя за малейшим движением шлюпки. — Пока, по крайней мере, мы спасены, и благодарить за это можем только небо, ибо все мои усилия были бы тщетны. Женщины все еще не могли решиться поднять голо¬ ву от узлов платья, на которых они сидели. Даже храбрая наставница решилась на это только после того, как ее спутник дважды заверил ее, что опасность миновала. В следующие минуты миссис Уиллис и Джертред возно¬ сили хвалу богу за свое чудесное избавление в гораздо более пылких выражениях, чем Уайлдер. Покончив с этим, обе они выпрямились, словно набравшись наконец мужества оглядеться вокруг. Со всех сторон простиралась необозримая водная пу¬ стыня, и весь их мир заключался теперь в крошечном, утлом суденышке. Пока под их ногами оставалась палуба судна, пусть тонущего и грозящего увлечь их за собой на дно, между ними и страшной стихией была хоть какая- то преграда; одно мгновение — и эта ненадежная защита выскользнула из-под барказа и оставила их одних в без¬ брежном океане. Джертред готова была отдать полжизни за то, чтобы перед ее глазами вновь появился огромный и почти необитаемый континент, который тянулся за много тысяч миль к западу и который отделяла от них необъятная гладь океана. Но вскоре взволнованные и отчаявшиеся путешест¬ венники начали понемногу успокаиваться, и мысли их обратились к тому, чтобы не погибнуть теперь, когда они избежали главной опасности. Уайлдер предвидел это за¬ 668
ранее, и прежде чем миссис Уиллис и Джертред при¬ шли в себя, он с помощью перепуганной и без умолку болтавшей Кассандры принялся перекладывать содержи¬ мое барказа таким образом, чтоб он мог двигаться но во¬ де с наименьшим усилием. — При попутном ветре, в хорошо оснащенном бар- казе мы можем добраться до земли через сутки! — обод¬ ряюще воскликнул он и продолжал: — Для людей в нашем положении нет ничего хуже праздности. Скоро подни¬ мется ветер; надо быть готовыми встретить его. Уайлдер поставил оба паруса и, закрепив их, поме¬ стился у руля в ожидании той минуты, когда нужно бу¬ дет приняться за дело. Минута эта не заставила себя ждать. Вскоре легкие крылья парусов затрепетали, мо¬ лодой моряк взялся за руль, и послушное суденышко медленно двинулось в неизвестность по неверной водяной дороге. Ветер, насыщенный сыростью ночи, все сильнее наду¬ вал паруса. Уайлдер воспользовался этим обстоятельст¬ вом, чтобы уговорить - женщин улечься на матрацы под небольшим тентом из брезента, который он предусмотри¬ тельно захватил с корабля. Наступила глубокая ночь, а в положении наших пу¬ тешественников ничего не изменилось. Ветер все креп¬ чал, барказ двигался вперед и, по расчетам Уайлдера, прошел уже несколько лиг прямо на восток, где лежал узкий и длинный остров, который отделяет воды, омы¬ вающие берега штата Коннектикут, от открытого моря. Время от времени он приподшшался и склонялся к тенту, стараясь уловить ровное дыхание тех, кто спал под ним; затем усаживался на свое место. Опытный глаз его неот¬ рывно следил то за небом над головой, то за направлением барказа по компасу, то за бледным ликом печальной луны. Луна находилась в зените, и Уайлдер с тревогой отметил про себя, что воздух вокруг нее совершенно прозрачен. Он предпочел бы увидеть туманный зловещий ореол, что так часто окружает луну и считается предвестником бури, нежели этот жесткий и сухой воздух, сквозь который ее лучи свободно лились на морские просторы. К тому же исчезла и влажность, что нес с собою ветер, и вместо нее чуткое обоняние моряка уловило всегда благодатный, но сейчас вовсе не желанный запах земли. Все это было при¬ знаком того, что вскоре начнет дуть береговой ветер, и 669