Читаем Том 6 полностью

риться силами со своими более ловкими мучителями, то исход боя начал было колебаться. Однако Найтингейл был начеку и своей знаменитой сигнальной дудкой, а то и просто ворчливыми окриками не уставал напоминать сражающимся о том, что следует держаться в рамках благопристойности. Долгий, пронзительный свисток и возглас: «Полегче, вы там!»—до сих пор сдерживали разгоравшиеся стра¬ сти, когда шутка слишком больно задевала вспыльчивого солдата или менее горячего, но более мстительного кара¬ ульного. Но рассеянность предводителя, обычно неустан¬ но следившего за каждым движением своих подчиненных, чуть было не повлекла за собой самые прискорбные по¬ следствия. Не успела команда начать грубую потеху, которую мы только что описывали, как мгновенная прихоть, за¬ ставившая Корсара ослабить строгую дисциплину, про¬ шла так же внезапно, как появилась. Светлое и радостное расположение духа, какое он выказал во время разгово¬ ра со своими пленницами или гостьями, исчезло, глаза больше не вспыхивали искорками своенравного и сарка¬ стического веселья, которому он любил предаваться; взгляд сделался сосредоточен и угрюм. И, в то время как матросы все поддались шутливому настроению, один Корсар, казалось, оставался безучастным к происхо¬ дящему. Порой, правда, он следил взором за ловкими мо¬ лодцами, которые, словно белки, сновали меж снастей, или переводил взгляд на менее проворных защитников палубы, но выражение его лица оставалось рассеянным и видно было, что зрелище, представлявшееся его глазам, вызы¬ вало в душе образы смутные и далекие от действитель¬ ности. Взгляды, которые он время от времени бросал на миссис Уиллис и на ее .прекрасную, увлеченную зрелищем воспитанницу, выдавали глубокое внутреннее волнение. Потеха шла своим чередом; зрелище, порой забавное, вызывавшее улыбку на устах слегка испуганной Джерт- ред, все же отличалось грубостью и несдержанностью. Воды наплескали столько, что по палубам текли настоящие по¬ токи, и брызги не раз долетали до запретной, огорожен¬ ной части юта \ Чтобы досадить палубным, которые ока¬ 1 Ю т — кормовая возвышенная часть палубы. В те времен^ являлась как бы командирским мостиком. 687

зались в невыгодном положении, марсовые пускали вход все, что попадалось под руку, а те, кто стоял внизу, тоже не оставались в долгу. Эти грубые шутки и проделки свидетельствовали о недопустимой вольности, на мгнове¬ ние предоставленной этим людям, привыкшим к строгой дисциплине, которая необходима на военном корабле. Среди общего шума и сутолоки раздался вдруг голос, громко выкликавший название судна; он шел, казалось, из глубин океана и доносился через рупор, приставлен¬ ный к внешнему отверстию клюза. — Кто требует «Дельфина»? — вопросил Уайлдер, убедившись, что командир корабля никак не откликнулся на призыв, словно и не слышал его. — Сам отец Нептун 1 у вас под носом. — Что угодно богу морей? — Он узнал, что в подвластные ему воды проникли чужеземцы, и желает взойти на борт «Дельфина», чтобы спросить у смельчаков, куда они держат путь, да прове¬ рить по судовому журналу, что это за люди. — Добро пожаловать!.. Примите старика на борт со стороны носа; столь бывалому моряку не пристало лезть через окно каюты. На этом обмен речами закончился, ибо Уайлдер, ко¬ торому противна была его шутовская роль, круто повер¬ нулся на каблуках и отошел прочь. Вскоре на палубе показался могучего сложения моряк, словно бы действительно вышедший из недр стихии, чье божество он олицетворял. Вместо седых .локонов на го¬ лове у него красовалась растрепанная мочалка, облитая морской водой; с плеч спускалась охапка водорослей, це¬ лые поля которых окружали судно; косматые травы дол¬ жны были изображать нечто вроде небрежно накинутой мантии; в руке он держал трезубец, сделанный из трех костылей, надетых на древко дротика. Разряженный подобным образом повелитель океана— его роль исполнял командир полубака собственной пер¬ соной — с подобающей торжественностью шествовал по палубе в сопровождении целой свиты бородатых нимф и наяд, разодетых столь же причудливо и нелепо. Дойдя до шканцев, где стояла группа офицеров, глава процессии 1 Н е п т у н — у древних римлян бог морей. Один из непре¬ менных комических персонажей матросских развлечений. 688

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже