теряли много недель из-за бесплодных, пустых мечтаний своего предводителя; они не способны были понять, что бристольского купца вырвал из их рук несчастный слу¬ чай; в грубых умах запечатлелось лишь одно: что бога^ тая добыча от них ускользнула. Не задумываясь над при¬ чинами, они готовы были выместить досаду на ни в чем не повинном офицере, назначенном командовать судном, которое они уже почитали своей добычей. И вот наконец представился случай возместить- эту потерю. Неизвестное судно повстречалось им в пустынных водах, где неоткуда ждать помощи, и ничто не могло по¬ мешать пиратам спокойно завладеть добычей. Весь эки¬ паж понимал, какая это удача; добрая весть передавалась с марса на реи и с рей на йалубу, звенела в устах каж¬ дого из пятидесяти матросов, пока радостный крик не проник в самые отдаленные уголки судна. Сам Корсар не скрывал живейшего удовольствия при виде неожиданной добычи. Он прекрасно знал, что лишь удачное предприятие, сулящее большие выгоды, может аресечь нарастающий ропот команды. Он появился среди матросов с просветлевшим лицом, оживленно беседовал то с тем, то с другим, называя их по именам, и терпеливо выслушивал их мнение о появившемся корабле. Показав тем самым, что все прощено и забыто, он пригласил иа ют Уайлдера, генерала и старших офицеров, чтобы при помощи полудюжины превосходных подзорных труб про¬ извести более тщательные и точные наблюдения. Долгое время все напряженно всматривались в даль. Безоблачное небо, свежий умеренный ветер, ровная гладь широких вод — все, казалось, соединилось в не знающем покоя океане, чтобы помочь их наблюдениям и благо- приятствЪвать предприятию, которое с каждой минутой становилось не только возможным, но и неизбежным. — Это корабль! — сказал Корсар, первым прервав наблюдение и опуская трубу. — Это корабль! —как эхо отозвался генерал, и что-то похожее на радость засветилось на его обветренном лице. — Судно с полным корабельным вооружением! — под¬ хватил третий, опуская трубу и отвечая солдату мрачной улыбкой. — Этот высокий рангоут говорит о многом, — заклю¬ чил их командир. — Там под парусами скрывается креп^ 742
кий корпус. А вы что ж молчите, мистер Уайлдер? Вы считаете, что это... — ...большое судно, — ответил наш герой, чье молча¬ ние вовсе не означало, что он с меньшим вниманием сле¬ дил за парусом. — Если моя труба меня не обманывает, то... — Что, сэр? ...он идет под нижними парусами. Вы видите то же, что и я. Этот большой корабль несет все, что может нести, идя по ветру с раздернутыми булинями. Он идет в нашу сторону. — Мне тоже так кажется, но... — Какие могут бытй «но», сэр? Без сомнения, он идет курсом северо-восток. Если он так любезен, что хочет избавить нас от труда гнаться за ним, то не будем торо¬ питься. Пусть подойдет ближе. Что вы скажете,, генерал, каков вид у этого фрегата? — Не такой, как у военных кораблей, но пленитель¬ ный. Один вид этой бом-брам-стеньги заставляет вспом¬ нить золотые прииски. — А ваше мнение, джентльмены? Вам тоже кажется, что верхние паруса у него как у галлеона? — Весьма возможно, — ответил один из младших офи¬ церов. — Говорят, доны часто ходят этим путем, не желая встречаться с нами, джентльменами, имеющими патент пиратов. — Это большой фрегат! — Тем вероятнее, что он везет благородный груз. Вы еще новичок в нашем веселом ремесле, мистер Уайлдер, и не знаете, что величина корабля — это качество, кото¬ рое мы высоко ценим. — Мне кажется, незнакомец подает сигналы, — быстро проговорил Уайлдер. — Неужели он нас заметил? Надо хорошо смотреть, чтобы на таком расстоянии увидеть судно, лежащее в дрейфе. Такая бдительность — верный признак того, что у них ценный груз. Наступило молчание, и все подзорные трубы повер¬ нулись в сторону неизвестного фрегата. Мнения раздели¬ лись: одни уверяли, что видят сигналы, другие сомнева¬ лись. Сам Корсар хранил молчание, неотрывно наблюдая за незнакомцем. — Мы так долго напрягали зрение, что все плывет перед глазами, — сказал он наконец. ^ А если глаза отка-* 743