снял треуголку, и его прекрасные белокурые волосы сво¬ бодно падали на высокий лоб, созданный, казалось, для мыслей более благородных, чем те, что подсказывала его жизнь; у ног его покоился устрашающего вида кожа¬ ный шлем, который должен был придавать лицу своего обладателя выражение необычайной жестокости. Шлем, надетый на голову предводителя, служил сигналом к на¬ чалу сражения; но пока Корсар еще не прикасался к этому безошибочному знаку своих воинственных намерений. Между тем все офицеры проверили своих людей и от¬ рапортовали о готовности к бою; и только тогда, после негласного разрешения начальников, гробовая тишина была нарушена сдержанным говором: умный предводи¬ тель намеренно шел на это отступление от строгих правил, принятых на военных кораблях: ему важно было знать настроение людей; ведь от них зависел успех его отчаян¬ ных предприятий. Глава XXVII ...Меня бесил Его блестящий вид и запах сладкий, И то, что он, как фрейлина, болтал. Шекспир, «Король Генрих IV» Настал решительный час. Все, кто были облечены ка¬ кой-то властью, еще раз проверили готовность своих отря¬ дов с тщательностью, возраставшей по мере того, как при¬ ближалась ответственная минута. Даже острый и взыска¬ тельный взгляд Корсара не приметил ничего, что вызвало бы сомнение в храбрости его людей. Перед битвой самые отважные становятся молчаливы: он видел вокруг серьез¬ ные лица, но за их сдержанностью не чувствовалось беспо¬ койства. За ней скорее угадывалась твердая, отчаянная решимость, что вдохновляет на ратные подвиги, превосхо¬ дящие обычную воинскую доблесть. Однако от взора мудрого и осторожного предводителя не укрылось, что три человека не разделяют общего настроения: это были по¬ мощник и его удивительные товарищи. Уайлдер вел себя в минуту решительного испытания не совсем так, как подобает офицеру его ранга, это было очевидно. Силясь понять причину такого поведения, Кор- 763
cap снова и снова бросал на своего помощника пронизы¬ вающие взгляды, но так и не смог прийти ни к какому заключению. На щеках Уайлдера по-прежнему играл све¬ жий румянец, поступь была тверда, как в минуту полной безопасности, но глаза его блуждали, тень сомнения и не¬ решительности туманила черты, и это не могло не огор¬ чить Корсара, который надеялся прочитать на его лице противоположные чувства. Как бы желая найти разреше¬ ние этой загадки в поведении преданных Уайлдеру матросов, капитан отыскал глазами Фида и иегра. Они были приставлены к ближайшей от него пушке, и первый выполнял обязанности бомбардира *. Старый моряк стоял на своем посту, уверенный и на¬ дежный, как самый крепкий шпангоут, искоса поглядывая на массивный ствол чугунного орудия, которым командо¬ вал; нельзя было бы упрекнуть его и в недостатке той привычной отеческой заботы о порученном деле, что всегда отличает моряков. И, однако же, обветренное лицо выра¬ жало явное недоумение; он то и дело переводил взгляд с Уайлдера на неприятельское судно, и ему, видно, никак не удавалось свыкнуться с мыслью, что перед ним враги. Однако он не жаловался и не высказывал изумления по поводу столь необыкновенных обстоятельств и, судя по всему, был полон решимости следовать известному матросскому правилу: «выполняй команду и не рассуж¬ дай». Что до негра, то его могучая фигура была непо¬ движна, и жили, казалось, одни глаза. Большие, круглые, черные, как уголь, они, подобно глазам его приятеля, беспрестанно перебегали с Уайлдера на фрегат, и удив¬ ление его, казалось, удесятерялось с каждым новым взглядом. Корсар воспользовался тем, что помощник был далеко, и решил поговорить с ними. Перегнувшись через легкие перила, отделявшие ют от шканцев, он обратился к ним дружеским тоном, каким начальник обыкновенно разго¬ варивает с подчиненными, когда нуждается в их услу¬ гах. — Надеюсь, мистер Фид, ваше орудие пришлось вам по вкусу? — На всем судне, ваша милость, не найдется более гладкого канала и более широкого жерла, чем у моего 1 Бомбардир — старший канонир. 764