— Благодарю вас/сэр, — ответил Корсар со спокой¬ ной улыбкой, отводя рукой предложенный напиток, хотя кровь с силой бросилась ему в лицо. — Это лишь не¬ домогание, унаследованное мною от матери. В семейном кругу мы называем эту болезнь «слоновым бивнем» по той единственной причине, что одна из моих прапрабабушек, будучи в интересном положении, страшно испугалась сло¬ нового бивня. Мне говорили, что во время приступа у больного довольно приятный вид. — Да, вид человека, которому лучше сидеть у мамень¬ киной юбки, чем на корабле во время бури. Но я рад, что приступ быстро прошел. — В наше время, Бигнал, все мы часто меняем ли¬ чины. Итак, ваш мистер Арк вовсе не такая уже важная персона. — Не знаю, что вы называете «персоной», сэр, но, если истинное мужество, прекрасное знание морского дела и преданность королю, по вашему разумению, чего-то стоят, то Генри Арк. скоро будет командовать фрегатом. — Возможно, если быть уверенным, что он этого за¬ служивает, — продолжал Корсар с пленительной улыб¬ кой и столь мягким голосом, что почти рассеял неприят¬ ное впечатление, произведенное его притворной заносчи¬ востью, — а то можно в письме в Англию замолвить сло¬ вечко в пользу этого молодого человека. — О, если бы я мог сообщить вам суть его тайного поручения! — с жаром воскликнул добрый старик, уже го¬ товый забыть неприязнь к своему гостю. — Но однако вы можете смело утверждать, что это благородное и опасное предприятие и совершается оно исключительно ради бла¬ га подданных его величества. Какой-нибудь час назад я подумал было, что оно увенчалось полным успехом. Капи¬ тан Хауард, вы часто поднимаете верхние паруса, в то время как нижние остаются опущенными? Что до меня, то судно в таком виде напоминает мне человека, который щеголяет в камзоле, забыв натянуть штаны. — Вы намекаете на грот-брамсель, который болтался, когда вы впервые меня обнаружили? — Именно. Сначала в подзорную трубу был вроде ви¬ ден ваш рангоут, но затем мы совершенно потеряли его из виду, пока внимание дозорных не привлекла болтаю¬ щаяся тряпка. По правде сказать, это было по меньшей 773
мере странно и могло иметь для вас ненриятные послед¬ ствия. — О! Я порой проделываю подобные вещи, чтобы про¬ слыть чудаком: чудаковатость — признак ума. Но ведь и я не случайно в этих водах: я послан сюда с особым пору¬ чением. — А именно?—прямо спросил его собеседник, слиш¬ ком простодушный, чтобы скрывать свое беспокойство. — Я послан на розыски судна, встреча с которым под¬ нимет меня очень высоко, если только мне посчастливится его захватить. Я было принял вас за этого самого джентль¬ мена, и, сказать по правде, если бы сигналы ваши не рас¬ сеяли мои сомнения, то дело дошло бы до серьезной драки. — Бог мой, сударь, за кого же вы меня приняли? — Не за кого другого, как за знаменитого разбойника, Красного Корсара. — Черт побери! Да неужели вы считаете, что разбой¬ ничье судно может иметь такую скорость, как у «Стрелы», такие паруса, такие мачты, такой идеальный силуэт? К чести вашего судна, надеюсь, что подобную ошибку допустил лишь капитан его? — Уверяю вас, Бигнал, пока мы не подошли настоль¬ ко близко, чтобы прочитать сигналы, половина лучших моих матросов была решительно настроена против вас. Вы так давно находитесь в плавании, что «Стрела» стала походить на пиратское судно. Вы этого, может быть, не замечаете, но я, как друг, считаю своим долгом уверить вас, что это так. — Коль скоро вы оказываете мне честь принять мое судно за разбойничий корабль, — возразил старый моряк, скрывая душивший его гнев за деланной усмешкой, — то этого достойного джентльмена примете, наверно, за самого дьявола? С этими словами капитан, оскорбленный столь позор¬ ным сравнением, указал гостю на вновь пришедшего, ко¬ торый вошел в каюту без стука, по праву лица привиле¬ гированного, и ступал так неслышно, что Корсар не заме¬ тил его появления. Мнимый офицер окинул нового гостя беспокойным взглядом, невольно встал со своего места и на мгновение, казалось, совершенно утерял ту удивитель¬ ную способность управлять своими нервами и мускулами, что помогали ему в совершенстве играть свою роль. Од¬ нако он настолько быстро овладел собой, что растерян¬ 774