Благодаря тому, что Вторая наполеоновская империя представляет собой как бы подделку под Первую, можно точной исторической формулой определить фазис, в какой она вступила: это Сто дней Наполеона III*
. Поэтому каждый, у кого в памяти сохранились гнусные подробности той эпохи, читает как бы по либретто все, что должно произойти теперь: борьба партий не на живот, а на смерть и подлое предпочтение низких выгод… Хорошо, если б я ошибался в своих предвидениях. Ведь падение Франции, сколь ни заслужено оно глубоким внутренним разложением нравственного чувства, было бы тем не менее огромным бедствием со всех точек зрения, особливо же с точки зрения нашей собственной будущности… Ибо насколько соперничество сил, образующих Западную Европу, составляет главнейшее условие этой будущности, настолько же окончательный перевес одной из них над другой явится страшным камнем преткновения на открывшемся перед нами пути, и пуще всего на свете — неминуемое объединение Германии, это пробуждение легендарного Фридриха Барбароссы, которого мы увидим живьем выходящим из его пещеры*. — Сцена величественная и прекрасная, должен с этим согласиться, но я был бы в отчаянии, если бы мне пришлось стать ее зрителем…* И подумать только, что постановке этого великолепного спектакля способствовал скоморох, именующийся Наполеоном III. В результате он окажется восстановителем империи, но только не своей, а империи вражеской. Не пройдет и месяца, как все эти вопросы будут решены. Повторяю, это сон…Пока что я начал брать ванны, и это лечение, по-видимому, принесет пользу. Сердечный привет Аксакову. Ах, если бы он был здесь…
До скорого свидания, моя милая дочь. Право, мне немного совестно, что у тебя такой болтливый отец. Да хранит вас Бог.
Аксаковой А. Ф., 19 октября 1870*
203. А. Ф. АКСАКОВОЙ 19 октября 1870 г. Петербург
P'etersbourg. Ce 19 octobre
N’est-ce pas aujourd’hui la f^ete de ton mari, comme c’'etait celle de mon p`ere, et comme c’est celle de Jean. Si en effet il avait le bonheur d’avoir pour patron Jean de Rilsk — Иоанна Рыльского
* (localit'e qui m’est inconnue), je te charge, ma fille, de lui faire mes compliments.Hier j’ai recu ta lettre et j’approuve enti`erement les arrangements qui ont 'et'e faits. Je suis bien aise que tu trouves l’enfant sympathique*
. Maintenant que Dieu daigne accorder sa b'en'ediction `a ce qui a 'et'e fait et je m’en irai de ce monde avec une 'epine de moins dans la conscience. Ce qui m’a particuli`erement fait plaisir, c’est ton proc'ed'e vis-`a-vis de ma femme. Ceci est franc, loyal et tout `a fait dans ton caract`ere. Quant `a la lettre par laquelle elle t’a r'epondu, je la lis d’ici.J’ai eu hier de ses nouvelles. — Elle m’annonce que c’est demain qu’elles quittent Ovstoug*
. Elle m’annonce aussi la bonne fortune, arriv'ee `a une des soeurs du pauvre Birileff, qui se trouve avoir, au dernier tirage, gagn'e le gros lot des deux cents mille roubles. Elle est m`ere de quatre enfants…Je t’ai parl'e, je crois, dans mes pr'ec'edentes lettres du nouveau pr'esident du grand Comit'e de l’Administration de la Presse?*
Eh bien il se trouve qu’il n’est pas du tout l’homme qu’on a dit, — qu’il est m^eme tr`es port'e en faveur de la presse nationale. Ceci m’a fait venir l’id'ee qu’il pourrait bien se montrer dispos'e plut^ot `a favoriser qu’`a contrarier le r'etablissement de la Москва. Il ne s’agirait que de s’assurer d’une influence amie en tout haut lieu, pour travailler dans le m^eme sens. J’ai song'e au Chancelier qui est encore `a Tsarsko"i'e, mais qui ne tardera pas `a rentrer en ville, l’Empereur devant, `a ce qu’on dit, partir jeudi prochain pour Moscou. Il y aurait bien encore une autre voie — que je t’indiquerai plus tard. Jamais la r'eapparition de la Москва* n’aurait 'et'e plus opportune que dans ce moment-ci, en vue de ce qui commence et de ce qui finit*. Le terrible avertissement de la France, succombant si honteusement dans la pl'enitude apparente de ses forces, — cet avertissement, faute d’un commentaire suffisamment 'energique, n’est pas assez compris, h'elas. — Il y a chez nous une contradiction qui m'erite d’^etre relev'ee. Toutes les sympathies dans un certain milieu sont pour la Prusse* — et cependant dans cette m^eme sph`ere c’est le r'egime napol'eonien qui 'etait le grand objet d’'emulation, l’id'eal de nos grands hommes d’'etat…*Mille tendresses `a mon fr`ere et qu’il me fasse donner de ses nouvelles.
T. T.
Перевод
Петербург. 19 октября
Не сегодня ли именины твоего мужа, поскольку в этот день был именинником мой отец, а теперь именинник Ваня? Если в самом деле он имеет счастье считать своим покровителем Иоанна Рыльского
* (местность мне незнакомая), поручаю тебе, дочь моя, передать ему мои поздравления.