Соболевскому С. А., март 1840
*Je suis bien f^ach'e, mon cher Sobolevsky
*, de ne pouvoir profiter aujourd'hui de votre invitation, soci'et'e et roastbeaf; j'esp`ere que vous me pardonnerez de vous faire faux bond en faveur de ma position actuelle qui n'est rien moins qu'ind'ependante.<См. перевод в примечаниях
*>Соболевскому С. А., март-апрель 1840
*Любезный Signor Соболевский, пришли мне пожалуста с
Философову А. И., апрель 1840
*Cher o
Ayez piti'e de Grand'maman, si ce n'est de moi, et obtenez un jour pour moi car le temps presse…
Je n'ai pas besoin de vous parler de ma reconnaissance et de mon chagrin, car votre coeur me comprendra compl`etement
<См. перевод в примечаниях
*>Михаилу Павловичу, 20–27 апреля 1840
*Ваше Императорское Высочество
*!Признавая в полной мере вину мою и с благоговением покоряясь наказанию, возложенному на меня Его Императорским Величеством, я был ободрен до сих пор надеждой иметь возможность усердною службой загладить мой проступок, но получив приказание явиться к Господину Генерал-Адъютанту Графу Бенкендорфу
*, я из слов его сиятельства увидел, что на мне лежит еще обвинение в ложном показании, самое тяжкое, какому может подвергнуться человек, дорожащий своей честью. Граф Бенкендорф предлагал мне написать письмо к Баранту, в котором бы я просил извиненья в том, что несправедливо показал в суде, что выстрелил на воздух. Я не мог на то согласиться, ибо это было бы против моей совести; но теперь мысль, что Его Императорское Величество и Ваше Императорское Высочество может быть разделяете сомнение в истине слов моих, мысль эта столь невыносима, что я решился обратиться к Вашему Императорскому Высочеству, зная великодушие и справедливость Вашу, и будучи уже не раз облагодетельствован Вами *и просить Вас защитить и оправдать меня во мнении Его Императорского Величества, ибо в противном случае теряю невинно и невозвратно имя благородного человека.Ваше Императорское Высочество позволите сказать мне со всею откровенностию: я искренно сожалею, что показание мое оскорбило Баранта: я не предполагал этого, не имел этого намерения; но теперь не могу исправить ошибку посредством лжи, до которой никогда не унижался. Ибо сказав, что выстрелил на воздух, я сказал истину, готов подтвердить оную честным словом, и доказательством может служить то, что на месте дуэли, когда мой секундант, отставной поручик Столыпин, подал мне пистолет, я сказал ему именно, что выстрелю на воздух, что и подтвердит он сам.
Чувствуя в полной мере дерзновение мое, я однако осмеливаюсь надеяться, что Ваше Императорское Высочество соблаговолите обратить внимание на горестное мое положение и заступлением Вашим восстановить мое доброе имя во мнении Его Императорского Величества и Вашем
С благоговейною преданностию имею счастие пребыть Вашего Императорского Высочества
Вадковской А. А., май 1840
*Je vous remercie bien pour l'adresse de cette maison qui me sera 'eternellement ch`ere et je me recommande au souvenir de mon aimable cousine en la suppliant de me donner la mazurka.