я сейчас приехал только в Ставрополь и пишу к вам; ехал я с Алексеем Аркадьевичем, и ужасно долго ехал, дорога была прескверная, теперь не знаю сам еще, куда поеду; кажется, прежде отправлюсь в крепость Шуру
*, где полк, а оттуда постараюсь на воды. Я, слава богу, здоров и спокоен, лишь бы вы были так спокойны, как я: одного только и желаю; пожалуста оставайтесь в Петербурге: и для вас и для меня будет лучше во всех отношениях. Скажите Екиму Шангирею *, что я ему не советую ехать в Америку, как он располагал, а уж лучше сюда на Кавказ. Оно и ближе и гораздо веселее.Я всё надеюсь, милая бабушка, что мне всё-таки выйдет прощенье, и я могу выйти в отставку.
Прощайте, милая бабушка, целую ваши ручки и молю бога, чтоб вы были здоровы и спокойны, и прошу вашего благословения. —
Карамзиной С. Н., 10 мая 1841
*Je viens d'arriver `a Stavropol, ch`ere M-elle Sophie, et je reparts le jour m^eme pour l'exp'edition avec Stolipine Mongo. Souhaitez moi du bonheur et une l'eg`ere blessure, c'est tout ce que l'on peut me souhaiter de mieux. J'esp`ere que cette lettre vous trouvera encore `a St. P'etersbourg et qu'au moment o`u vous la lirez je monterai `a la br`eche de
Je ne sais si cela durera; mais pendant mon voyage j'ai 'et'e poss'ed'e du d'emon de la po'esie, idem, des vers. J'ai rempli d'`a moiti'e un livre que m'a donn'e Odoevsky
*, ce qui m'a port'e bonheur probablement; je suis all'e jusqu'`a faire des vers francais, — oh! d'epravation! Si vous voulez je vous les 'ecrirai ici; ils sont tr`es jolis pour des premiers vers; et dans le genre de Parny, si vous le connaissez.Vous pouvez voir par ceci quelle salutaire influence a eu sur moi le printemps, saison enchant'ee, o`u l'on a de la boue jusqu'aux oreilles, et le moins de fleurs possible. — Donc, je pars ce soir: je vous avouerai que je suis passablement fatigu'e de tous ces voyages qui paraissent devoir se prolonger dans l''eternit'e. — J'ai voulu 'ecrire encore `a quelques personnes `a P'etersbourg, entre autres `a M-me Smirnoff
*, mais je ne sais si cette action t'em'eraire lui serait agr'eable, voil`a pourquoi je m'abstiens. Si vous me r'epondez, adressez `a Stavropol, в штаб генерала Грабе *— je me suis arrang'e pour qu'on m'envoye mes lettres — adieu; mes respects je vous prie `a tous les v^otres; et encore adieu — portez vous bien, soyez heureuse et ne m'oubliez pas.<См. перевод в примечаниях
*>Арсеньевой Е. А., 28 июня 1841
*Милая бабушка,
Пишу к вам из Пятигорска куды я опять заехал и где пробуду несколько времени для отдыху. Я получил ваших три письма вдруг и притом бумагу от Степана
*насчет продажи людей, которую надо засвидетельствовать и подписать здесь; я это всё здесь обделаю и пошлю.Напрасно вы мне не послали книгу графини
*Растопчиной *; пожалуста, тотчас по получении моего письма пошлите мне ее сюда в Пятигорск. Прошу вас также, милая бабушка, купите мне полное собрание сочинений Жуковского последнего издания *и пришлите также сюда тотчас. Я бы просил также полного Шекспира, по-англински, да не знаю, можно ли найти в Петербурге; препоручите Екиму. Только пожалуйста поскорее; если это будет скоро, то здесь еще меня застанет.