Читаем Том 6. С того берега. Долг прежде всего полностью

Custine, par sa l'eg`eret'e d'esprit, est tomb'e dans de grandes m'eprises; par sa pr'edilection pour les phrases, il s'est laiss'e entra^iner `a d''enormes exag'erations d''eloge ou de bl^ame, mais il est d'ailleurs un bon et fid`ele observateur. Il s'abandonne tout d'abord `a la premi`ere impression et ne rectifie jamais un jugement une fois port'e. De l`a vient que son livre fourmille de contradictions; mais ces contradictions m^emes, loin de cacher la v'erit'e au lecteur attentif, la lui montrent sous plusieurs c^ot'es. L'egitimiste et j'esuite, il vint en Russie avec la plus grande v'en'eration pour les institutions monarchiques, il la quitta, en maudissant l'autocratie aussi bien que l'atmosph`ere empest'ee qui l'entoure.

Le voyage, comme on voit, profita `a Custine.

A son arriv'ee en Russie, il ne vaut pas mieux lui-m^eme que tous les courtisans, auxquels il lance les traits de sa satire. A. moins peut-^etre qu'on ne lui fasse un titre d'estime de ce qu'il accepta volontairement le r^ole que ceux-ci remplissaient comme un devoir?

Je ne crois pas qu'aucun courtisan ait mis autant d'affectation `a relever chaque parole, chaque geste de l'imp'eratrice; `a parler du cabinet et de la toilette de l'imp'eratrice, de l'esprit et de l'amabilit'e de l'imp'eratrice; aucun n'a si souvent r'ep'et'e `a l'empereur qu'il 'etait plus grand que son Peuple (Custine alors ne connaissait le Peuple russe que par les cochers de fiacre de P'etersbourg); plus grand que Pierre Ier, que l'Europe ne lui rendait pas justice; qu'il 'etait un grand po`ete et que ses po'esies l'attendrissaient jusqu'aux larmes.

Une fois dans la sph`ere de la cour, Custine ne la quitte pas; il ne sort pas des antichambres et s''etonne de n'y trouver que des valets; c'est aux gens de cour qu'il s'adresse pour en tirer des informations. Ceux-ci savent qu'il est 'ecrivain, ils craignent son bavardage et le trompent. Custine est indign'e; il s'irrite et met le tout sur le compte du Peuple russe. Il va `a Moscou, il va `a Nijni-Novgorod; mais partout il est `a P'etersbourg; partout l'atmosph`ere de P'etersbourg l'environne et donne aux objets qui passent sous ses yeux une teinte uniforme.

Aux relais seulement, il jette de rapides coups d'oeil sur la vie du Peuple; il fait d'excellentes remarques, il proph'etise `a ce Peuple un avenir colossal, il ne peut assez admirer la beaut'e et l'agilit'e du paysan, il dit qu'il se sent beaucoup plus libre `a Moscou, que l'air y est moins lourd et que les hommes y vivent plus contents.

Il dit, – et poursuivant sa marche sans se mettre en peine le moins du monde d'accorder ces observations avec celles qui ont pr'ec'ed'e, sans s''etonner de rencontrer chez un seul et m^eme Peuple des qualit'es tout-`a-fait oppos'ees, – il ajoute: «La Russie aime l'esclavage jusqu'`a la passion». Et ailleurs: «Ce Peuple est si grandiose crue m^eme dans ses vices il est plein de force et de gr^ace».

Gustine n'a pas seulement n'eglig'e la mani`ere de vivre du Peuple russe (dont il se tint toujours 'eloign'e), mais il ne savait rien non plus du monde litt'eraire et savant, bien plus rapproch'e de lui; il connaissait le mouvement intellectuel de la Russie tout aussi peu que ses amis de cour, qui ne se doutaient pas m^eme, qu'il y e^ut des livres russes et quelqu'un pour les lire; c'est seulement par hasard et `a l'occasion d'un duel qu'il a entendu parler de Pouchkin.

«Po`ete sans initiative», dit de lui le brave marquis, et oubliant que ce n'est pas des Francais qu'il parle, il ajoute: «Les Russes sont g'en'eralement incapables de comprendre nettement quelque chose de profond et de philosophique». Peut-on apr`es cela s''etonner que Custine termine son livre pr'ecis'ement, comme il l'a commenc'e, en disant que la cour est tout en Russie?

Franchement, il a raison, par rapport `a ce monde qu'il avait choisi pour centre de son action, et qu'il nomme lui-m^eme si excellement le monde des facades. Sans doute, c'est sa faute s'il n'a voulu rien voir derri`ere ces facades, et l'on aurait quelque droit de lui en faire reproche, car il r'ep`ete cent fois dans son livre que l'avenir de la Russie est grand; que plus il apprend `a conna^itre ce pays, plus il tremble pour l'Europe; qu'il voit en lui une puissance grandissant dans sa force, qui s'avance en ennemi contre cette partie du monde qui s'affaiblit chaque jour davantage.

Nous serions donc autoris'es, en raison m^eme de ces pr'esages, `a exiger de lui une 'etude un peu plus approfondie de ce Peuple; n'eanmoins nous devons avouer que s'il a n'eglig'e les deux tiers de la vie russe, il en a compris tr`es bien le dernier tiers et l'а d'epeint de main de ma^itre en beaucoup d'endroits. Quoiqu'en dise l'autocratie de la cour de P'etersbourg, encore faut-il qu'elle accorde que le portrait est frappant dans ses traits principaux.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза