(1) «Один аристократ… извинялся…» Имеется в виду статья Вяземского «Несколько слов о полемике» («Литературная газета», 1830 г., № 18).
Обозрение обозрений*
Написано в 1831 г., опубликовано в 1928 г.
(1) «Journal des débats» – французская газета, издававшаяся с 1789 г.
(2) Edinburgh Review – «Edinburgh Magazine and Review», английский журнал, издававшийся с 1773 г.
(3) «…какой голос может иметь „Северный Меркурий“?» Пушкин отождествляет газету, издававшуюся в 1830–1832 гг. Бестужевым-Рюминым, с «Северной пчелой» Булгарина. Газета Бестужева-Рюмина отличалась той же нечистоплотностью в полемике и низким культурным уровнем.
Vie, poesies et pensees de Joseph Delorme*
(1) Напечатано в «Литературной газете», 1831 г., № 32, 5 июня.
(2) «Буало заменил сие правило законом об гиатусе»; Пушкин приводит стихи из первой песни «Поэтического искусства» Буало.
Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов*
Напечатано в «Телескопе», 1831 г., № 13, за подписью: Феофилакт Косичкин. Статья написана по поводу «Литературных замечаний» Греча (в «Сыне отечества», 1831, № 27), восхваляющих роман Булгарина «Иван Выжигин» в ответ на уничтожающую оценку произведений Булгарина в статье Надеждина («Телескоп», 1831, № 9). Критическая статья Надеждина была написана по поводу трех брошюр А. А. Орлова: «Хлыновские степняки Игнат и Сидор, или дети Ивана Выжигина» (М., 1831), «Хлыновские свадьбы Игната и Сидора, детей Ивана Выжигина» (М., 1831) и «Смерть Ивана Выжигина» (М., 1831).
(1) «…он живет в своей деревне, близ Сокольников; и он просил меня не посылать к нему всякого вздору». Пушкин пародирует замечание Греча, который заключил свои «Литературные замечания» словами; «Булгарин живет в деревне своей подле Дерпта и не читает „Телескопа“ (он просил меня не посылать к нему вздоров)».
(2) «…бегать ли им под орлом французским, или русским языком позорить всё русское…» Булгарин во время Отечественной войны служил во французской армии.
(3) «Совестдрал» и «Английский милорд» – лубочные повести: «Похождение ожившего нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута Совестдрала большого носа» (перевод с польского, 1781) и «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фридерики Луизы, с присовокуплением к оной истории бывшего турецкого визиря Марцимириса и Сардинской королевы Терезии» (М. Комарова, 1782).
(4) «Он не задавал обедов иностранным литераторам…» Намек на обед, который в 1826 г. устроили Булгарин и Греч в честь французского писателя Ансело, который затем расхвалил романы Булгарина и грамматику Греча в своей книге «Six mois en Russie»[275], 1827.
(5) Каркасы – зажигательные снаряды.
Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем*
Напечатано в «Телескопе», 1831 г., № 15, с подписью: Ф. Косичкин.
(1) «Я не принадлежу к числу тех незлопамятных литераторов…» Намек на примирение Булгарина и Греча с Н. А. Полевым.
(2) «Ведь, кажется, у нас по полной оплеухе». Пушкин на память цитирует стих из комедии Княжнина «Чудаки» (действие IV, явл. 12), где лакей Высонос, мирясь после драки со своим недругом лакеем Пролазом, восклицает: «И, помнится, у нас по полной оплеухе».
(3)
(4)
(5) «…я не похожу на того китайского журналиста…» Речь идет о Грече, который, работая совместно с Булгариным, в частных разговорах постоянно от него отгораживался.
Настоящий Выжигин*