Читаем Том 7. Критика и публицистика полностью

(6) Рапорт Ломоносова напечатан был в журнале «Московский телеграф», 1827 г., № 22, откуда и выписан Пушкиным.

(7) «У нас, как заметила M-me de Staël…» В «Десятилетнем изгнании». Цитату Пушкин привел по памяти, неточно.

(8) Журналист, ошельмованный в общем мнении. Эта характеристика относится к Ф. Булгарину.

(9) «Спрашивали однажды у старой крестьянки…» Это место совпадает с примечанием к третьей главе «Евгения Онегина», оставшимся в рукописи (см. т. V).

(10) «Лучшие и прочнейшие изменения…» Эти слова от имени воображаемого автора (Гринева) Пушкин включил в текст «Капитанской дочки», гл. VI. Следует отметить, что и в данном случае та же мысль высказана от воображаемого автора «Путешествия из Москвы в Петербург», взгляды которого во многом явно не совпадают со взглядами самого Пушкина, и объясняется необходимостью приспособить статью к цензурным условиям. Отчасти мысль эту можно объяснить и тем, что Пушкин не видел в современной ему России политических сил, способных произвести коренные изменения государственного строя.

(11) «Чудовище, склонясь на колыбель детей…» Из послания Жуковского «Императору Александру» (1814).

(12) «Простодум в комедии Княжнина…» Из комедии Я. Княжнина «Хвастун», действ. I, явл. V.

(13) «А. X. Востоков определил его…» См. «Опыт о русском стихосложении», 1817.

(14) «Один из французских публицистов…» Бенжамен Констан в «Размышлениях о конституциях и гарантиях», 1814. То же самое он повторил в своих позднейших политических трактатах.

О ничтожестве литературы русской*

Писано в 1834 г., опубликовано в отрывках в 1855 г. Статья является развитием раннего наброска «О поэзии классический и романтической». Дошедший до нас отрывок – только часть задуманной статьи. О полном ее содержании можно судить по сохранившимся планам:

1) Быстрый отчет о французской словесности в 17 столетии.

2) 18 столетие.

3) Начало русской словесности. Кантемир в Париже обдумывает свои сатиры, переводит Горация. Умирает 28 лет. Ломоносов, плененный гармонией рифма, пишет в первой своей молодости оду, исполненную живости etc., и обращается к точным наукам, dégouté[276] славою Сумарокова. Сумароков. В сие время Тредьяковский, один понимающий свое дело. Между тем 18 столетие allait son train[277].

4) Екатерина – ученица 18-го столетия. Она одна дает толчок своему веку. Ее угождения философам. Наказ. Словесность отказывается за нею следовать, точно так же как народ (члены комиссии, депутаты). Державин, Богданович, Дмитриев, Карамзин, Екат., Фонвизин и Радищев.

Век Александров. Карамзин уединяется, дабы писать свою Историю. Дмитриев – министр. Ничтожество общее. Между тем французская обмелевшая словесность envahit tout[278].

Voltaire[279] и великаны не имеют ни одного последователя в России; но бездарные пигмеи, грибы, выросшие у корня дубов, Дорат, Флориан, Мармонтель, Гишар, M-me Жанлис овладевают русской словесностию, Sterne[280] нам чужд, за исключением Карамзина. Парни и влияние сластолюбивой поэзии на Батюшкова, Вяземского, Давыдова, Пушкина и Баратынского. Жуковский и двенадцатый, год, влияние немецкое превозмогает.

Нынешнее влияние критики французской и юной словесности. Исключения.

——

Кантемир. Ломоносов. Тредьяковский. Влияние Кантемира уничтожено Ломоносовым, Тредьяковского – его бездарностью. Постоянное борение Тредьяковского. Он побежден. Сумароков. Екатерина (Вальтер). Фонвизин. Державин.

(1) «Они, завоевав Россию, не подарили ей ни алгебры, ни Аристотеля». Слово «алгебра» арабского происхождения; пропагандистом философии Аристотеля в конце XII века был арабский философ Аверроэс.

(2) Сын молдавского господаря – Антиох Кантемир. Сын холмогорского рыбака – М. Ломоносов. В 1730–1735 гг. он учился в славяно-греко-латинской академии при Заиконоспасском монастыре в Москве.

(3) Тройственная поэма – «Божественная комедия» Данте, состоящая из трех частей: Ад, Чистилище, Рай.

(4) «Rima des triolets, fit fleurir la ballade» – стих из «Поэтического искусства» Буало.

(5) «…оцененный великим критиком», т. е. Буало; приведены стихи из «Поэтического искусства».

(6) «…сладкоречивый епископ в книге, исполненной смелой философии…» Фенелон в книге «Приключения Телемака» (1699).

(7) «…высшее общество, как справедливо заметил один из новейших писателей…» Вероятно, г-жа де Сталь, которая писала в «Десятилетнем изгнании» гл. XIX: «Хорошее общество всех стран одинаково (se ressemble)».

(8) «Он написал эпопею, с намерением очернить кафолицизм». «Генриада» (1728).

(9) Циническая поэма – «Орлеанская девственница».

(10) «Европа едет в Ферней на поклонение». К Вольтеру, который с 1760 г. жил в своем имении в Фернее.

(11) «…благословляя внука Франклина…» В 1778 г. в Париже Франклин, тогда посланник Соединенных Штатов во Франции, привел к Вольтеру своего внука, и тот сказал ему ставшие знаменитыми слова: «Бог и свобода».

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия