(3) «…Чаттертон прислал ему стихотворения старого монаха Rowley»[281]. Томас Чаттертон (1752–1770) – английский поэт, автор баллад из эпохи норманского завоевания, которые он выдавал за стихи монаха XV века Раули. Английский журналист и историк Вальполь разоблачил мистификацию Чаттертона.
(4) «Джонсон тотчас уличил Макферсона». Английский критик Джонсон (1709–1784) первый высказал сомнение в подлинности поэм Оссиана, изданных в 1762 г. Макферсоном.
(5) «Г-н Пожарский с сим мнением не согласуется…» – Я. О. Пожарский издал в 1819 г. перевод с примечаниями «Слова о полку Игоря Святославича, удельного князя Новагорода Северского». Перевод этот и толкования вызвали возражения со стороны многих исследователей «Слова», в том числе со стороны А. С. Шишкова.
(6) «К крайнему нашему сожалению, г. Пожарский не возразил». Пушкин не знал о статье Пожарского в «Сыне отечества» (1819, № 33), где он отвечает на критику «Русского инвалида» (1819, № 157–161) именно по данному вопросу.
(7) «Kar gospòda…»[282] – Выписка из «Словинско-немецкого словаря» Я. А. Мурко (1833).
Последний из свойственников Иоанны д'Арк*
Напечатано в «Современнике» (1837 г., т. V), вышедшем после смерти Пушкина. Написано, вероятно, в первых числах января 1837 г. В дневнике А. Тургенева есть запись от 9 января 1837 г.: «Я зашел к Пушкину; он читал мне свой pastiche (подделку) на Вольтера и на потомка Жанны Дарк». Тургенев потому назвал это произведение «пастиш», что в действительности все факты, приведенные в данной статье, вымышлены Пушкиным. Возможно, что он хотел напечатать это в «Современнике», но преследовал ли он цели мистификации или хотел выдать статью за беллетристическое произведение, утверждать невозможно.
(1) «…наш лауреат посвятил ей…» Р. Саути (Пушкин пишет «Соуте») – автор поэмы «Жанна Дарк» (1796). Саути изменил свободолюбивым убеждениям юности и стал официозным поэтом. Байрон постоянно обвинял его в продажности. С 1813 г. Саути получил звание поэта-лауреата.
(2) «…как пьяный дикарь…» – Пушкин обращает к Вольтеру как автору «Орлеанской девственницы» ту бранную характеристику, какую Вольтер дал Шекспиру в предисловии к «Семирамиде», говоря о «Гамлете»: «Можно подумать, что это произведение – плод воображения пьяного дикаря».
(3)
Заметки и афоризмы разных годов*
При жизни Пушкина большей частью не печатались. Написаны в разное время (главным образом в конце 20-х – начало 30-х гг.). Четыре заметки напечатаны Пушкиным в 1830 г. (см. примечания), остальные опубликованы в разное время посмертно.
(1)
(2) «Так гладиатор у Байрона…» – В поэме «Чайльд-Гарольд», песнь IV, строфа CXI.
(3)
(4)
Заметка является ответом на пасквильные «Китайские анекдоты», печатавшиеся в «Северной пчеле». Ближайшим образом Пушкин имеет в виду «китайский анекдот», касающийся распри Каченовского и Полевого, напечатанный в «Северной пчеле», 1829 г., № 33. Газета «Le Furet» выходила в Петербурге на французском языке.
Французский афоризм – пародия на изречение Людовика XVIII: «L’exactitude est la politesse des rois»[283].
«У нас Грамматин…» – Рассуждение о славянском алфавите находится в книге Н. Ф. Грамматина «Слово о полку Игореве», 1823 г., стр. 113.