Читаем Том 7. Критика и публицистика полностью

Редакционные заметки, связанные с изданием «Современника»*

Журнал под названием «Современник»… – Записка, поданная в Цензурный комитет. Она рассматривалась 10 марта 1836 г. Опубликована в 1921 г.

Статья, присланная нам из Твери… – Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. II. В этой заметке самое сопоставление имен А. Б. и Косичкина (всем известный псевдоним Пушкина, см. «Торжество дружбы…» и «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем») заключало намек на то, что письмо А. Б., действительно напечатанное в следующей книжке журнала, принадлежит Пушкину. Однако намек оказался недостаточно ясным. Обещание поместить статью Косичкина (не выполненное Пушкиным) являлось предупреждением Булгарину, уже начавшему свои нападения на журнал Пушкина.

Примечание к слову «богадельня». – Напечатано в виде редакционного примечания к статье «Пешехода» (М. Погодина) «Прогулка по Москве» («Современник», 1836, кн. III) – к тому месту, где говорится о безграмотности московских вывесок.

Новый роман. – Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III. Роман Варвары Сем. Миклашевич «Село Михайловское» был напечатан только в 1864 г.

Примечание к повести «Нос». – Напечатано в «Современнике» (1836) в качестве редакционного примечания к повести Гоголя.

«Современник» будет издаваться… Издатель «Современника» не печатал никакой программы… Обстоятельства не позволили издателю… В первом томе «Современника»… Редакция «Современника» не может принять на себя… – Пять редакционных заметок, напечатанных в третьей книге «Современника», 1836 г.

Примечание к записке «О древней и новой России». – Напечатано после смерти Пушкина в «Современнике», 1837 г., кн. V, при отрывках из записки Карамзина, которая не могла быть напечатана полностью по цензурным причинам. В более полном виде эти отрывки были подготовлены к печати Пушкиным, но запрещены цензурой 28 октября 1836 г.

(1) «Один из них объявил…» О. Сенковский в «Библиотеке для чтения», 1836 г., т. XV, писал, что целью «Современника» будет «уронить „Библиотеку для чтения“ нападками на своих соперников по ремеслу».

(2) «Во втором № „Современника“…» Там была напечатана статья «Российская академия» с характеристикой записки Карамзина.

Заметка при чтении т. VII «Истории государства российского»*

Черновой, неразборчивый набросок. Написано в 1818–1819 гг., опубликовано в 1884 г. Глава 4 седьмого тома Истории Карамзина, «Состояние России 1462–1533», содержит общую характеристику правовых и общественных установлений эпохи объединения русского государства. Карамзин доказывает, что в основе русского самодержавия лежит законность, и противопоставляет его тирании: «Самодержавие не есть отсутствие законов: ибо где обязанность, там и закон; никто же и никогда не сомневался в обязанности монархов блюсти счастие народное».

(1) «Но граф Шереметев…» Возможно, что Пушкин имеет в виду отказ графа Б. П. Шереметева участвовать в суде над Алексеем и слова его по этому поводу: «Служить моим государям, а не судить их кровь – моя есть должность».

О вечном мире*

Написано в 1821 г. Опубликовано в переводе в 1924 г., в подлиннике в 1930 г. Заметка представляет собой конспект споров, которые велись в доме Михаила Орлова в Кишиневе. Предметом спора был «Проект вечного мира» аббата Сен-Пьера, напечатанный в 1716 г. По-видимому, спорящие знали этот проект не в изложении самого Сен-Пьера, а в кратком резюме, написанном Ж. Ж. Руссо (1760). Цитата (Пушкиным не выписанная) взята из замечаний Руссо, которыми он сопроводил свое резюме.

О французской словесности*

Черновой план, относящийся, вероятно, к 1822 году. Отчасти он был осуществлен в статье «О поэзии классической и романтической». Опубликован в 1928 г.

(1) «Малерб держится четырьмя строками…» Популярные стихи:

Mais elle était du monde, où les plus belles chosesOnt le pire destin:Et Rose elle a vécu que vivent les roses,L’espace d’un matin.[284]

(2) Стихи Буало – см. «О ничтожестве литературы русской».

(3) «Руссо в одах дурен». Жан Батист Руссо (1671–1741), одописец. Пушкин предпочитал одам его эпиграммы. См. письмо Вяземскому от 25 января 1825 г.

Заметка о Катенине*

Написано в 1825 г., опубликовано в 1884 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия