Стр. 9. ...эти чувства выражены в словах Овидия...
— Древнеримский поэт Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17 н. э.), сосланный императором Августом на берег Черного моря, в последних произведениях («Скорбные послания» и «Послания с Понта») постоянно жаловался на свою судьбу и молил вернуть его в Рим. Далее цитируются «Скорбные послания». Стр. 12. Тенирс
Давид Младший (1610—1690) — фламандский художник, прославившийся жанровыми сценами из крестьянского быта. Уилки
Дэвид (1785—1841) — шотландский художник; приобрел известность картинами на бытовые темы, главным образом из жизни шотландских крестьян. Поп
Александр (1688—1744) — английский поэт, глава английского просветительского классицизма. Стр. 13. Джедедия Клейшботэм
— вымышленный издатель цикла романов Вальтера Скотта, выходивших под общим названием «Рассказы трактирщика». Стр. 14. ...клянусь душою сэра Джошуа...
— Имеется в виду сэр Джошуа Рейнолдс (1723—1792), крупнейший английский художник XVIII в., основатель и первый президент английской Академии художеств. Стр. 15. Уильям Уоллес
(1270—1305) — национальный герой Шотландии; вел успешную борьбу против англичан. В 1305 г. в результате предательства Уоллес был захвачен в плен английским королем Эдуардом I (1272—1307) и казнен. Хогарт
Уильям (1697—1764) — выдающийся английский живописец и теоретик искусства. Доменикино
(Доменико) Дзампьери (1581—1641) — итальянский художник, один из главных представителей итальянского академизма XVII в. Морленд
Джордж (1763—1804) — английский художник, снискавший известность пейзажами и жанровыми картинами из быта крестьян, рыбаков и ремесленников. Стр. 16. ...на приз Общества...
— Имеется в виду Британское общество — филантропическая организация, основанная с целью помощи художникам. Соммерсет-хауз
— одно из лондонских зданий, в котором устраивались различные выставки. В настоящее время в нем находятся государственные учреждения. Стр. 17. Босуэл
— персонаж из романа Вальтера Скотта «Пуритане». Карл II Стюарт
— король Англии и Шотландии с 1660 по 1685 г. Дэвид Динс
— персонаж из романа Вальтера Скотта «Эдинбургская темница». Стр. 20. Елизаветинская эпоха
— период правления английской королевы Елизаветы I Тюдор (1558—1603). ...в ван-дейковском костюме...
— то есть в костюме, характерном для английской знати на портретах фламандского художника Антониса Ван-Дейка (1599—1641), последние годы жизни (с 1632) работавшего при дворе английского короля Карла I Стюарта (1625—1649). Стр. 21. Хинес де Пасамонт
— персонаж из романа Сервантеса «Дон-Кихот», ловкий плут, хозяин обезьяны-прорицательницы, которая, по его словам, «ничего не сообщает касательно будущего, но только о прошлом и немного о настоящем». Стр. 22. Пуф
— персонаж из сатирической комедии английского драматурга Р. Шеридана (1751—1816) «Критик», автор представляемой по ходу действия трагедии. Одно из главных действующих лиц этой пьесы, лорд Берли, выражает свои суждения не словами, а покачиванием головы. Стр. 23. «Генрих VI»,
ч. II — историческая хроника Шекспира. Эпиграф взят из акта V, сц. 3. Незадолго до революции...
— Имеется в виду государственный переворот 1688—1689 гг., который в английской буржуазной историографии получил название «славной революции». Стр. 24. В междоусобной войне 1689 года...
— Имеется в виду якобитское восстание, целью которого было возвратить престол королю Иакову II Стюарту, свергнутому переворотом 1688— 1689 гг. Восстание это было подавлено. Стр. 25. В те дни не было царя у Израиля
— выражение, заимствованное из библии и означающее отсутствие правителя в государстве. С той поры как Иаков VI покинул Шотландию...
— В 1603 г. король Шотландии Иаков VI Стюарт (1567—1625), став английским королем под именем Иакова I, покинул Шотландию и в дальнейшем жил в Англии. Сент-Джеймский двор
— двор английского короля. В Сент-Джеймском дворце в Лондоне находилась резиденция английского короля. Бедствия, происходившие от этой системы правления, походили на несчастья, выпавшие на долю ирландских крестьян...
— В результате покорения Ирландии Англией многие земли перешли в собственность английских землевладельцев, а ирландские крестьяне были превращены в арендаторов и батраков. Английские лендлорды, как правило не проживавшие в Ирландии, вскоре совершенно разорили страну и ее население. Стр. 26. Абу-Хасан
— персонаж из арабской сказки «Сон наяву, или халиф на час», включенной в сборник сказок «Тысячи и одной ночи».