Читаем Том 7. Ламмермурская невеста. Легенда о Монтрозе полностью

    Стр. 143. Форт — река в восточной Шотландии, разделяющая страну на северную, горную часть (Верхняя Шотландия) и южную (Нижняя Шотландия). В горной Шотландии в начале XVIII в. сохранялись еще патриархальные отношения, при которых глава родовой общины (клана) был полновластным хозяином имущества и жизни ее членов, творившим суд и расправу по собственному усмотрению.

    Красные мундиры — прозвище, данное народом английским солдатам, так как их форма была красного цвета.

    ...его Перу и Эльдорадо. — Эльдорадо — несуществующая страна, будто бы богатая золотом и драгоценными камнями. В Перу, как известно, были значительные запасы золота и серебра.

    Стр. 151. «Ум без гроша» — пьеса английского драматурга Д. Флетчера, эпиграф взят из акта I, сц. 1.

    Стр. 155.   ...сражавшемуся против святых защитников    веры при Босуэл-бридже... — При Босуэл-бридже 22 июня 1679 г. произошло решающее сражение между восставшими пресвитерианами и правительственными войсками, в котором повстанцы были разбиты. Поражение восстания сопровождалось жестокими расправами с пресвитерианами. Сражение при Босуэл-бридже описано в романе Вальтера Скотта «Пуритане».

    Стр. 168. «Новый способ платить старые  долги» — пьеса Ф. Мессинджера (1583—1640). Эпиграф взят из акта III, сц. 3.

    Нортхемптон Генри Говард (1540—1614) — государственный деятель и придворный королевы Елизаветы I, а затем короля Иакова I, известный своей беспринципностью.

    Стр. 160. «Акт соединения королевств» — договор 1707 г., по которому Шотландия вошла в состав Соединенного королевства Великобритании (см. об этом подробнее на стр. 630).

    Стр. 170. Фордун Джон (ум. 1384) — шотландский летописец, автор первой истории Шотландии, доведенной до 1153 г.

    Стр. 171. Мемфивосфей — персонаж из библии. Увечный сын Ионафана, друга древнееврейского царя Давида, Мемфивосфей после смерти отца пользовался милостями царя Давида и жил при его дворе.

    Стр. 172. Сара Дженнингс, герцогиня Марлборо (1660— 1744) — придворная дама королевы Анны, жена английского полководца и политического деятеля Джона Черчила, герцога Марлборо (1650—1722). Подруга детских лет, а впоследствии фаворитка королевы, Сара Марлборо оказывала значительное влияние на государственные дела.

    Стр. 174. «Требование прав» — декларация, принятая шотландским парламентом в 1689 г., вслед за аналогичной «Декларацией прав», предъявленной английским парламентом Марии и Вильгельму Оранским перед их вступлением на английский престол. «Декларация прав» ограничивала власть короля и расширяла права английского парламента. «Требование прав» расширяло права шотландского парламента.

    Стр. 177. «Король и He-король» — пьеса Ф. Бомонта и Д. Флетчера. Эпиграф взят из акта III, сц. 1.

    Стр. 178. Мерк — старинная шотландская монета, равная 13 шиллингам 4 пенсам.

    Стр. 188. Кодекс Юстиниана — свод законов римского права, составленный византийским императором Юстинианом (527— 565).

    Стр. 190. Претендент — Иаков Эдуард Стюарт (см. прим. к стр. 69).

    Стр. 191. «Французская куртизанка». — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

    Стр. 193. Томас Стихотворец (между 1220—1290) — легендарный шотландский поэт, прославившийся у современников как пророк и прорицатель.

    Стр. 195. ...происходи ты из другой семьи. — Шекспир, «Как вам это понравится» (акт I, сц. 2),

    Стр. 199. Король Вильгельм и королева Мария — король и королева Англии с 1689 г., царствовавшие: Вильгельм III — до 1702 г., а Мария — до 1694 г.

     Стр. 200. Томас Хоуп (ум. 1646) — крупнейший шотландский юрист.

     Стэр. — См. стр. 629.

     Ван-Остаде Адриан (1610—1685) — голландский художник, основоположник крестьянского жанра в голландской живописи.

     Стр. 205. «Потеряла свинья жемчужину». — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

     Стр. 209. Хэддингтон — город в восточной Шотландии, административный центр графства Восточный Лотиан.

     Стр. 213. Вордсворт Уильям (1770—1850) — английский поэт-романтик. Эпиграф взят из «Стихов о названии местностей».

     Стр. 220. ...вороны находятся под особым покровительством лордов Рэвенсвудов... — По-английски имя Рэвенсвуд («Ravens-wood») означает «вороний лес».

     Стр. 224. «Новый способ платить старые долги» — пьеса Ф. Мессинджера. Эпиграф взят из акта III, сц. 2.

     Стр. 228. Лoy Джон (1671 — 1729) — шотландец по происхождению, с 1719 г. — генеральный контролер финансов Франции. Введенная им финансовая система, основанная на выпуске необеспеченных государственных банкнотов, привела в 1720 г. к государственному банкротству. Деятельность Лоу относится к периоду более позднему, чем время действия романа «Ламмермурская невеста».

Перейти на страницу:

Все книги серии Скотт, Вальтер. Собрание сочинений в 20 томах

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза