Читаем Том 8. Стихотворения. Рассказы полностью

Лизу милый друг спросил:— Лиза, не было ль оплошки?Не сеньор ли проходилПо песочной той дорожке?Не сеньор ли подарилИ цепочку, и серёжки? —Говорит она: — Колен,Мой ревнивец, как не стыдно!Отдала я сердце в плен,Да ошиблася я, видно.Ты приносишь мне в заменТо, что слышать мне обидно.— Ревность друга победитьЗнаю я простое средство.Уж скажу я, так и быть:Старой бабушки наследствоНе даёт мне мать носить.Это, видишь ли, кокетство.— Надела я тайкомИ цепочку, и серёжки,Чтоб с тобой, моим дружком,По песочной той дорожкеТихим, тёплым вечеркомПрогуляться без оплошки.— Не люблю сеньоров я,Их подарков мне не надо.Рвать цветочки у ручья,Днём пасти отцово стадо,Ночью слушать соловья, —Вот и вся моя отрада.— На твоих кудрях венок,У тебя сияют взоры,Твой пленительный рожокБудит в рощах птичьи хоры.Я люблю тебя, дружок, —Так на что мне все сеньоры!

25 апреля 1921

«За кустами шорох слышен…»

За кустами шорох слышен.Вышел на берег сеньор.Губы Лизы краше вишен,Дня светлее Лизин взор.Поклонилась Лиза низко,И, потупившись, молчит,А сеньор подходит близкоИ пастушке говорит:— Вижу я, стоит здесь лодка.Ты умеешь ли гребсти?Можешь в лодочке, красотка,Ты меня перевезти?— С позволенья вашей чести,Я гребсти обучена. —И в ладью садятся вместе,Он к рулю, к веслу она.— Хорошо, скажу без лести.Как зовут тебя, мой свет?— С позволенья вашей чести,Имя мне — Елизабет. —— Имя славное, без лести.Кем же взято сердце в плен? —— С позволенья вашей чести,Милый мой — пастух Колен. —— Где же он? Ушёл к невесте?Знать, ему ты не нужна. —— Спозволенья вашей чести,Я — Коленова жена. —Стукнул он о дно ботфортом,Слышно звякание шпор.Наклонившися над бортом,Призадумался сеньор.— С позволенья вашей чести,Я осмелюся спросить,Мы причалим в этом месте,Или дальше надо плыть? —— Погулять с тобой приятно,Но уж вижу — ты верна,Так вези ж меня обратно,Ты, Коленова жена. —И, прощаяся, лобзаетЛизу прямо в губы он,И, смеяся, опускаетЗа ея корсаж дублон.

26 апреля 1921

«Тирсис под сенью ив…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза