Ходжистэ
. Прекрасный отрок – твой сын, женщина, и я полюбила его. Но нельзя мне быть его женою. О, лучше бы я была рабынею! Рабынь в доме великого царя хорошо кормят и не обременяют многою работою, и я могла бы стать женою твоего сына, если бы он захотел меня. Но кто из юных, посмотрев на меня однажды, не пожелал бы моей любви!Чундер
. Слушай, госпожа, – у одного царя была дочь необычайной красы.Ходжистэ
. Красивее меня?Чундер
. Красивее тебя, госпожа, нельзя быть. И никогда не было никого красивее тебя и не будет. Царевна, о которой я говорю, была почти так же прекрасна, как и ты. В нее влюбился дервиш.Ходжистэ
. Безумный! Разве возможно, чтобы нищий породнился с царем?Чундер
. Дервиш пришел к царю и сказал ему: «Царь, отдай мне твою дочь, я люблю ее».Ходжистэ
. А она любила его?Чундер
. Нельзя не полюбить того, кто любит.Ходжистэ
. Что же отвечал дервишу царь?Чундер
. Царь сказал: «Приведи мне слона, нагруженного золотом, тогда я отдам тебе дочь».Ходжистэ
. Царь посмеялся над бедным дервишем.Чундер
. Дервиш пошел к райрайяну, и дал ему райрайян слона и столько золота, сколько может поднять самый сильный слон.Ходжистэ
. И дервиш получил царевну?Чундер
. Царь сказал: «Слон стар, и золото нехорошее. Знаю, райрайян дал тебе слона и золото. Принеси мне голову райрайяна, и отдам тебе мою дочь».Ходжистэ
. Бедный дервиш!Чундер
. Пошел дервиш опять к райрайяну. И сказал ему райрайян: «Обмотай веревку вокруг моей шеи, веди меня к царю и скажи: „Я принес голову вместе с ее телом“. Если царь согласится взять ее, отрежь мою голову и отдай ему».Ходжистэ
Чундер
. Дервиш привел на веревке райрайяна к царю. И тогда царь послал задочерью и сказал райрайяну: «Это – твоя рабыня, отдай ее, кому хочешь».Ходжистэ
. И райрайян взял ее себе?Чундер
. Райрайян отдал ее дервишу.Ходжистэ
. Счастливый дервиш!Чундер
. Царевна, если ты любишь моего сына и если он любит тебя – а тебя нельзя не любить, – обратитесь к мудрому и благому, и он поможет вам.Ходжистэ
. Кто мудр и кто благ?Камру
. Да умножатся богатства, честь и пышность великого царя! Да продлятся дни царя, великого источника всяких благ!Киноджа
. Скажи мне, что это был за голос?Камру
Киноджа
. Ты рассказал мне притчу, но я знаю ее смысл, и напрасно хочешь ты его скрыть от меня.Камру
Киноджа
. Когда ты по моему повелению ушел отсюда, я облекся черным плащом и пошел вслед за тобою. Я слышал все, что ты говорил с тою женщиною, и видел, что ты сделал с твоим сыном. Не женщина то была, – то был Див умерщвляющий, посланный за моею душою. За душу мою он потребовал выкуп, душу твоего сына, и ты согласился дать этот выкуп, чтобы спасти мою жизнь. И когда твой нож прервал дыхание жизни твоего сына…Киноджа
Ходжистэ
. Милый отрок погиб! Горе мне, горе!Чундер
. Сын мой погиб! Горе мне, горе горькое!Камру
. Погиб отрок, но зато жив великий царь.Киноджа
. О сыне вашем чистые воспоминания останутся у вас, и незапятнан ничем будет образ его.Ходжистэ
. За тебя, отец, погиб милый отрок. И если завтра Див явится снова, и потом опять, не погибнет ли за одного весь народ?Киноджа
. Я принял жертву, потому что отрок по доброй воле принес ее мне.Действие четвертое