Трейниц
. Ну, не совсем так, ваше превосходительство... Дальше — телеграфирую — сообщите впечатление, которое производит его наружность. Не угодно ли — ответ: «Секретно... Наружность упомянутого лица никакого впечатления не производит».Губернатор
. Ну, скажите! Действительно... это ... э... я не понимаю, что нужно для того, чтобы... ну, скажем, чтобы я произвел на них впечатление? Неужели чтобы у меня из ноздрей валил дым и пламя! Но, однако, придется заняться этим э... семинаристом серьезно.Трейниц
. Он теперь уже не семинарист, он с прошлого ноября член тифлисского комитета РСДРП...Губернатор
. Виноват?..Трейниц
. Российской социал-демократический рабочей партии.Губернатор
. Так это, стало быть, э... важное лицо?Трейниц
. Да, это опасный человек.Губернатор
. И по вашим сведениям, он в Батуме?Трейниц
. Да. Должен предупредить, ваше превосходительство, что движение там пойдет на подъем.Губернатор
. Да, это неприятно... Что же теперь вы намерены предпринять?Трейниц
. Через час я, ваше превосходительство, уезжаю в Батум. В два двадцать пять.Губернатор
. Очень, очень хорошо. Желаю вам полного успеха.Трейниц
. Честь имею кланяться, ваше превосходительство. (Губернатор подходит к зеркалу, рассматривает ухо, потом садится. Скрипнула дверь.
Губернатор
(Адъютант
. Нет, ваше превосходительство. К вам господин Вайншед.Губернатор
. Тот самый? Сам приехал? Что такое! Просите его.Адъютант
. Прошу вас... (Входит Вайншейдт. В руках у него измятый котелок. Он в пальто.
Ваншейдт
. Ваше превосходительство...Губернатор
. Прошу садиться. Очень рад. Вы из Батума?Ваншейдт
. Из Батума, ваше превосходительство.Губернатор
. Вы директор ротшильдовского завода?Ваншейдт
. Директор, ваше превосходительство.Губернатор
. Да, простите, как собственно, точно ваша фамилия... Вайнштейн или Вайнштед?..Ваншейдт
. Ваншейдт, ваше превосходительство.Губернатор
. Те де?Ваншейдт
. Де те.Губернатор
. А, ну, вот видите. Ну, это уже совсем по-новому... Но что же вы так официально?.. Э?.. в верхней одежде? Не угодно ли вам снять пальто?..Ваншейдт
. Я извиняюсь: у меня рукав в пиджаке с корнем оторван... Я прямо с завода, не заезжая на квартиру, кинулся в поезд и к вам. (Ваншейдт идет к вешалке, вешает пальто.
Губернатор
. Что же случилось?.. На вас лица нет...Ваншейдт
. Ваше превосходительство! Ужас, ужас, ужас... На заводе полный бунт! Пришлось уволить триста восемьдесят девять человек.Губернатор
. Триста восемьдесят девять! Большое количество! Вследствие падения спроса?Ваншейдт
. Вы угадали, ваше превосходительство. Полное падение. И они, рабочие, устроили ад!Губернатор
. Чего же они хотят?Ваншейдт
. Они, конечно, хотят, ваше превосходительство, чтобы их обратно приняли.Губернатор
. Так, так, так...Ваншейдт.
Но этого мало, ваше превосходительство, они требования выставили...Губернатор
. Требования? А... мы разобрались уже и этом вопросе. Конечно, агитаторы?Ваншейдт
. Ваше превосходительство! Там куча агитаторов! Вы не можете себе представить, ваше превосходительство, что там делается!Губернатор
. Вы пробовали повлиять на них?Ваншейдт
. Вчера, ваше превосходительство, пробовал.Губернатор
. Ну-с?..Ваншейдт
. Они меня кровопийцей назвали!Губернатор
. Что такое? Что же вы?Ваншейдт
. Что же... не на дуэль же мне их вызывать. Я еле из конторы выскочил, хватали за пиджак!.. Угрожали лишить жизни, ваше превосходительство!Губернатор
. Что потом?Ваншейдт
. Не помню! Только помню, что в поезд попал, а как попал... ужас. Стынет в жилах кровь.Губернатор
. Но это чудовищно же! Безобразие. Вы в список этих уволенных поместили, я надеюсь, самых беспокойных?Ваншейдт
. Само собой разумеется. Я захватил список, ваше превосходительство. Вы увидите, какие это люди. (Губернатор
. Что такое?Ваншейдт
. Ваше превосходительство. (Губернатор
. Но позвольте... Это же прокламация?!Ваншейдт
. Конечно прокламация, ваше превосходительство.Губернатор
. Какая наглость... э...Ваншейдт
. А где же список? Списка нет... (Губернатор
. Каким же образом... э... это к вам попало?