Шнапс.
Что такое?Мэртэн.
Господин генерал! Мой генерал!.. Йорге идет… вон под гору спускается.Шнапс.
Проклятье!Мэртэн.
Господин… мой генерал! У него в руке здоровая дубинка.Шнапс
Мэртэн.
Охотно верю.Шнапс.
Боюсь, что…Мэртэн.
Вот именно.Шнапс.
Вы имеете в виду Йорге?Мэртэн.
Да нет, — дубинку.Шнапс.
Ничего нет хуже, когда тебя предают.Мэртэн.
Согласен.Шнапс.
Доброе дело может пострадать, если наши намерения откроются раньше срока.Мэртэн.
Разумеется!Шнапс.
Спрячьте меня!Мэртэн.
Полезайте на чердак!Шнапс.
Да! Да!Мэртэн.
Заройтесь в сено!Шнапс.
Да! Да!Мэртэн.
Живей, господин генерал! Противник на носу.Шнапс.
Сумку, скорее!Мэртэн.
Живей! Живей!Шнапс
Мэртэн.
Нет, нет!Шнапс.
И не думайте, что я испугался.Мэртэн.
Ну что вы!Шнапс.
Это лишь благоразумие!Мэртэн.
Весьма похвально. Быстрее!Шнапс
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Мэртэн. Йорге
с палкой.Йорге.
Где негодяй?Мэртэн.
Кто?Йорге.
Это правда, отец?Мэртэн.
Что?Йорге.
Рози говорит, что, когда уходила, видела, как сюда пробрался Шнапс.Мэртэн.
Он и вправду заходил. Но я тут же его выпроводил.Йорге.
И хорошо сделали. Я ему руки и ноги переломаю, если увижу здесь!Мэртэн.
Зря ты кипятишься!Йорге.
Как это зря? После того, что он навытворял!Мэртэн.
Это уж быльем поросло.Йорге.
А ему все неймется. Даже теперь, когда Рози — моя жена…Мэртэн.
Да ну?Йорге.
То и дело пристает к ней…Мэртэн.
Каким же образом?Йорге.
Вот недавно встречает он Рози и говорит: «Добрый вечер, Розочка! На вас по-прежнему все оглядываются! Один проезжий офицер очень вами интересовался».Мэртэн.
Что ж, вполне могло быть.Йорге.
А зачем ему это повторять? Нет, врет он все.Мэртэн.
Может, и так.Йорге.
В другой раз подходит к ней и говорит: «Один гость в замке очень вас расхваливал. Не хотите ли навестить его в городе? Ему будет весьма приятно. Он живет на Длинной улице номер шестьсот тридцать шесть».Мэртэн.
Вот это уже сводничество.Йорге.
Он на все способен.Мэртэн.
Охотно верю.Йорге.
Рози всегда дает ему отповедь, а этот змей озлобляется. Не затевает ли он опять какие-нибудь козни.Мэртэн.
Ну, не такой уж он злыдень. Просто шутит.Йорге.
Хорошенькие шутки! Ух, попадись он мне!Мэртэн.
Не горячись! За такое штраф полагается.Йорге.
Уплачу с удовольствием. Ведь из-за него я только что разлучился с Рози. А… вдруг он сейчас там, возле нее! Побегу-ка!ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мэртэн,
потом Шнапс.Мэртэн.
Слава богу, не догадался! Вот бы вышла потасовка!Шнапс
Мэртэн.
И след простыл.Шнапс
Мэртэн.
У вас ужасный вид, генерал Шнапс.Шнапс
Мэртэн.
Слезайте.Шнапс.
Он вправду ушел?Мэртэн.
Уже далече. Он подумал, что вы тем временем могли пойти к Рози, и помчался как угорелый.Шнапс
Мэртэн.
Это вызовет подозрение.Шнапс.
Лучше быть под подозрением, чем попасться. Запирайте, дядюшка Мартин, и я вам все скоренько доскажу.Мэртэн
Шнапс.
Если постучат, я хватаю сумку и ухожу через заднюю дверь. А вы уж поступайте как знаете.ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Шнапс,
потом Мэртэн.Шнапс.
Недурно бы сначала подкрепиться! И как ему не стыдно! Богатый человек, а такой скряга!Мэртэн