Читаем Том четвертый. Драмы в прозе полностью

Шнапс. Что такое?

Мэртэн. Господин генерал! Мой генерал!.. Йорге идет… вон под гору спускается.

Шнапс. Проклятье!

Мэртэн. Господин… мой генерал! У него в руке здоровая дубинка.

Шнапс(спешит к окну). Я… в большом затруднении.

Мэртэн. Охотно верю.

Шнапс. Боюсь, что…

Мэртэн. Вот именно.

Шнапс. Вы имеете в виду Йорге?

Мэртэн. Да нет, — дубинку.

Шнапс. Ничего нет хуже, когда тебя предают.

Мэртэн. Согласен.

Шнапс. Доброе дело может пострадать, если наши намерения откроются раньше срока.

Мэртэн. Разумеется!

Шнапс. Спрячьте меня!

Мэртэн. Полезайте на чердак!

Шнапс. Да! Да!

Мэртэн. Заройтесь в сено!

Шнапс. Да! Да!

Мэртэн. Живей, господин генерал! Противник на носу.

Шнапс. Сумку, скорее! (Хватает сумку брадобрея.)

Мэртэн. Живей! Живей!

Шнапс(поднимаясь по стремянке). Только не выдавайте меня.

Мэртэн. Нет, нет!

Шнапс. И не думайте, что я испугался.

Мэртэн. Ну что вы!

Шнапс. Это лишь благоразумие!

Мэртэн. Весьма похвально. Быстрее!

Шнапс(с чердака). Только из благоразумия!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Мэртэн. Йорге с палкой.

Йорге. Где негодяй?

Мэртэн. Кто?

Йорге. Это правда, отец?

Мэртэн. Что?

Йорге. Рози говорит, что, когда уходила, видела, как сюда пробрался Шнапс.

Мэртэн. Он и вправду заходил. Но я тут же его выпроводил.

Йорге. И хорошо сделали. Я ему руки и ноги переломаю, если увижу здесь!

Мэртэн. Зря ты кипятишься!

Йорге. Как это зря? После того, что он навытворял!

Мэртэн. Это уж быльем поросло.

Йорге. А ему все неймется. Даже теперь, когда Рози — моя жена…

Мэртэн. Да ну?

Йорге. То и дело пристает к ней…

Мэртэн. Каким же образом?

Йорге. Вот недавно встречает он Рози и говорит: «Добрый вечер, Розочка! На вас по-прежнему все оглядываются! Один проезжий офицер очень вами интересовался».

Мэртэн. Что ж, вполне могло быть.

Йорге. А зачем ему это повторять? Нет, врет он все.

Мэртэн. Может, и так.

Йорге. В другой раз подходит к ней и говорит: «Один гость в замке очень вас расхваливал. Не хотите ли навестить его в городе? Ему будет весьма приятно. Он живет на Длинной улице номер шестьсот тридцать шесть».

Мэртэн. Вот это уже сводничество.

Йорге. Он на все способен.

Мэртэн. Охотно верю.

Йорге. Рози всегда дает ему отповедь, а этот змей озлобляется. Не затевает ли он опять какие-нибудь козни.

Мэртэн. Ну, не такой уж он злыдень. Просто шутит.

Йорге. Хорошенькие шутки! Ух, попадись он мне!

Мэртэн. Не горячись! За такое штраф полагается.

Йорге. Уплачу с удовольствием. Ведь из-за него я только что разлучился с Рози. А… вдруг он сейчас там, возле нее! Побегу-ка! (Поспешно уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мэртэн, потом Шнапс.

Мэртэн. Слава богу, не догадался! Вот бы вышла потасовка! (У окна.) Эх, как припустил! Уже у холма. Теперь моему генералу можно выбираться из укрытия. До чего же чудно, что нынче самые никчемные людишки оказываются наверху! Во всех газетах про то пишут. Вот этот, на чердаке, ну ведь ни на что не годен, а куда метит! Кто знает, то ли еще будет! Опасные настали времена; и не поймешь уже, что людям надо. На всякий случай подольщусь-ка я к нему, — вдруг сгодится… Мой генерал!

Шнапс(у чердачного люка, откуда трусится сено). Он ушел?

Мэртэн. И след простыл.

Шнапс(обсыпанный сеном). Иду.

Мэртэн. У вас ужасный вид, генерал Шнапс.

Шнапс(стоя на стремянке, стряхивает с себя сено). Как с поля брани, чистеньким не всегда выйдешь.

Мэртэн. Слезайте.

Шнапс. Он вправду ушел?

Мэртэн. Уже далече. Он подумал, что вы тем временем могли пойти к Рози, и помчался как угорелый.

Шнапс(спускаясь). Ну и отлично! А теперь заприте-ка входную дверь.

Мэртэн. Это вызовет подозрение.

Шнапс. Лучше быть под подозрением, чем попасться. Запирайте, дядюшка Мартин, и я вам все скоренько доскажу.

Мэртэн(направляясь к двери). Ну ладно.

Шнапс. Если постучат, я хватаю сумку и ухожу через заднюю дверь. А вы уж поступайте как знаете.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Шнапс, потом Мэртэн.

Шнапс. Недурно бы сначала подкрепиться! И как ему не стыдно! Богатый человек, а такой скряга! (Крадется от шкафа к шкафу, пробуя дверцы.) Конечно, как всегда, все заперто и Рози унесла ключи… Не мешало бы заполучить и несколько талеров патриотической контрибуции. (У буфета.) Дверцы рассохлись, замки не смазаны, все запущено. В животе урчит, в кошельке не звенит… Шнапс! Ведь ты гражданин генерал! Ну-ка, возьмись за дело! Покажи, на что способен!

Мэртэн(возвращается). Все запер. Ну, рассказывайте быстрее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гете И.В. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы