Томас
Сара Чаттертон
Томас.
Неужели собственный брат потащит его в анатомичку, расчленит, выпотрошит? И мерцающая плоть, серебристое дыхание кожи станут добычей ножа? Или — Уильяма зароют на каком-нибудь перекрестке? Я хочу знать. Я должен это знать.Сара.
Томас — я не вправе скрыть от тебя, что его добровольный уход из жизни объясняют дружбой с тобой. Вас обвиняют… Я даже не знаю, в чем.Томас.
ОниСара.
Миссис Эскинс ничего разузнать не сумела. Посторонних в дом пивовара не пускают. Викарий Темпл-черч… из него слова не вытянешь, как если бы он сам был могилой; его, между прочим, зовут Александр Кэткот: он брат нашего оловянщика.Томас.
Отправь кого-нибудь к дяде Ричарду. Пусть он поспрашивает собратьев по гильдии могильщиков.Сара.
Я передам ему твою просьбу. Он готов сделать для тебя многое: даже больше, наверное, чем ты, Томас, ожидаешь. Но не ухудшай и без того скверную ситуацию — умерь свою печаль. Я глубоко испугана и утратила мужество. Ибо отчетливо понимаю, чтоТомас.
Все-таки поторопись!Сара.
Уже иду.Томас
Но прежде я хочу увидеть его.
Уильям.
Томас — Томас —Томас
Уильям.
Это я. Я по-прежнему держусь за тебя. Не отвернулся…Томас
Уильям.
Это был мой брат, Питер Смит. Это Питер покинул нас. Сунул пистолет себе в глотку и нажал на спусковой крючок.Томас
Уильям.
Он менее дорог тебе, чем я?Томас.
Нет.Уильям.
Почему тогда ты пишешь: «По счастью…»?Томас.
Уильям.
Я хочу остаться твоим другом.Томас.
Стихи принадлежат ему — по такому же праву, по какому могли бы принадлежать тебе.Уильям
Томас.
Расскажи, как все произошло. Я должен узнать это; только потом шлюзы моих чувств откроются.Уильям.
Между Питером и нашим отцом вспыхнула ссора. Отец упрекал брата в изменении образа жизни, в дружбе с тобой; дескать, вы занимаетесь всяким непотребством, промискуитетом самого отвратного свойства…Томас.
Откуда он может знать —