Уильям
Томас.
Я хотел бы выплакаться — вот и все содержание моей пьесы.Филлипс.
Тогда предлагаю, чтоб мы обговорили детали, пока еще светло.ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Джон Ламберт.
Ничего я не понимаю, ничего — ничего из того, что будто бы входит в твои намерения. Ты вытворяешь такое, за что не сможешь ответить ни на земле, ни на небесах. Не воображай, будто ты обладаешь повышенной ценностью — только потому, что умеешь штамповать стишки и, не испытывая головокружения, взбираться на башни, как про тебя рассказывают. Ты всего лишь непоседливый, упрямый, неприятный тип — в лучшем случае душевнобольной. Репутация твоя на удивление плохая: обвинить тебя в распутстве — значит сказать слишком мало. Ты лгун и вор, и это истинная правда. Ты вырезал из фолиантов отдельные пергаментные листы.Томас.
Я просто читал эти книги — с вашего разрешения, сэр.Ламберт.
Два фолианта пропали. Приходская книга и «Книга мастера каменного дела»[14] из церкви Святого Иоанна.Томас.
Они не хранились в регистратуре. И не числятся в каталоге. Попали сюда случайно — их кто-то, должно быть, взял по библиотечному абонементу.Ламберт.
Не спорь! Случилось нечто противозаконное. В доме твоей матушки следовало бы устроить обыск.Уильям Смит.
Не возгоняйте свой гнев, сэр… И поостерегитесь давать волю рукам: это может испортить вам сон в ближайшую ночь.Ламберт
Уильям.
Пригрозил? Как это?Ламберт.
Он объявил об этом в письме.Уильям.
И письмо было адресовано вам?Ламберт.
Нет, я нашел его на своем пюпитре, в своей конторе: видимо, его оставили там намеренно; предназначалось оно некоему Михаэлю Клэйфилду, которого я не знаю, — но запечатано не было.Томас.
Это торговец табачными изделиями на Кастл-стрит.Уильям.
Так вы прочитали письмо?Ламберт.
Хуже: я обнаружил на пюпитре этого безумца начало открытого завещания: «Последняя воля Чаттертона, записанная в крайнем унынии в канун его добровольного ухода из жизни».Томас.
Однако, сэр, я пока что жив — если, конечно, пребывание здесь можно назвать жизнью.Джордж Кэткот.
Мы припришли все вмеместе.Ламберт.
Приветствую, господа, вас всех.Генри Бергем.
Смотрите-ка — Томас и Уильям, почти неразлучные.Кэткот.
Единодушие двудвухБарретт.
Томас — до меня дошло печальное известие.Ламберт.
Ужасно… непостижимо… Я попросил господ пожаловать ко мне…Бергем.
Мы все обсудим и найдем решение.Барретт.
Ты действительно хотел самовольно расстаться с жизнью?Томас.
Да.Уильям.
Нет.Томас.
Хотел.Уильям.
Нет. В письме, прочитанном мистером Ламбертом — вот оно, — в самом низу имеется приписка, выполненная крошечными буквами, зеркальным шрифтом, который я научился разбирать благодаря Тому: «Меня еще можно спасти».Ламберт
Барретт
Бергем.
Мы собрались вокруг выздоравливающего, чтобы вдохнуть в него мужество. Мне, как только посыльный доставил письмо мистера Ламберта, пришла в голову мысль прихватить с собой две бутылки портвейна — в качестве веселящего снадобья.Кэткот.
Неплоплохая идея.Ламберт.
Господа согласны с такой повесткой дня — с тем, хочу я сказать, что мы, прежде чем приступить к прениям, разопьем портвейн?Бергем.
Что тут возразишь?Ламберт.
Так я принесу бокалы.(Поспешно выходит в правую дверь).