Читаем Тонкости искусства изучения английского языка полностью

Тонкости искусства изучения английского языка

Сколько раз вы атаковали английский с яростью и зубрежкой? А потом без сил падали, уставшие от бессмысленного сражения. А что, если заменить борьбу на более эффективные методы? Прочитав эту книгу, вы узнаете секреты приручивших английский, просветленных в грамматике и фонетике гуру, владеющих английским на уровне Advanced. Возможно, вы преподаете английский? Тогда используйте эту книгу, чтобы пополнить ваш подход полезными техниками. Автор книги – полиглот и психолог Инна Зайцева – интересно и с юмором описала упражнения для избавления от тревоги, улучшения памяти и повышения мотивации.В оформлении обложки использована фотография автора.

Инесса Зайцева

Иностранные языки / Образование и наука18+

Введение

Книга «Тонкости искусства изучения английского языка» появилась, как результат многолетней работы на основе различных статей, которые я писала для сайта и групп в социальных сетях. Это сборник методик, техник, рекомендаций и полезных материалов для изучающих английский и обучающих английскому языку.

Эта книга появилась на свет одним июньским днем, когда я поняла, что опыт, накопленный за годы работы может быть полезен не только мне и моим ученикам, но и другим людям.

Моему увлечению английским уже более тридцати лет. Я начала учить этот язык со своей мамой, когда мне было еще лет 5. Она была учителем, переводчиком и полиглотом. Свободно говорила на десяти языках. Мне тоже некуда было деваться, и я послушно повторяла алфавит на английском и счет на немецком. Поступая в языковую школу, я уже свободно читала на английском. С пятого класса к английскому добавились упорядоченный немецкий и романтичный французский. В 15 лет я выиграла конкурс FSA и на год поехала в США, где жила в семье, училась в обычной школе, играла в театре и познакомилась с прекрасными и талантливыми людьми. Там же я начала учить испанский.

После школы я продолжила обучение. Поступила на факультет лингвистики, где изучала тонкости английского и немецкого. Кроме того, я параллельно получала второе высшее образование по специальности переводчик испанского языка. Институт я окончила с красным дипломом.

Работать преподавателем английского я начала еще в 8 классе. Моя первая ученица была чудесная девочка, которой я помогала с домашним заданием. Затем количество учеников росло. Еще обучаясь в институте, я работала в международном центре переводчиком. Тогда же я устроилась в языковой лицей учителем технического перевода, а по вечерам обучала русских немцев азам немецкого языка на курсах Гете – института.

После завершения учебы мы с мужем и моей лучшей подругой основали свою группу компаний, в которую входили курсы иностранных языков, бюро переводов и книжный магазин. Спустя несколько лет мы с сожалением закрыли фирму и уехали жить в Санкт-Петербург, где я работала внештатным переводчиком в самых крупных бюро переводов и преподавала. Успела я поработать и в Москве, когда писала статьи на английском языке для сайта телеканала “Russia Today”.

Все эти годы я также увлекалась психологией и активно внедряла в процесс обучения методы нейролингвистического программирования и когнитивно-бихевиоральной терапии. В 2019 г. я окончила Восточно-Европейский Институт Психоанализа, что также дополнительно позволило мне включить в процесс обучения самые современные техники, позволяющие существенно улучшить процесс запоминания и обучения.

Мне всегда было интересно, что чувствуют мои ученики, поэтому я тоже продолжала изучать иностранные языки. В дополнение к английскому, немецкому, французскому и испанскому, я стала учить финский, потому что мы часто ездили в Финляндию. Перед поездкой в Исландию я несколько месяцев занималась исландским по видеокурсу и дистанционно. Это навело меня на мысль сделать свой видеокурс и разработать программу дистанционного курса.

Эти программы, а также интенсивный курс, рассчитанный на 21 день, описаны в данной книге. Кроме того, здесь представлены мнемотехники, приемы НЛП, РЭТ и КПТ, методы освоения лексики, грамматики, развития письменных и коммуникативных навыков, способы повышения мотивации и многое другое.

Хотелось бы отдельно поблагодарить моего мужа, моих детей и моих друзей за поддержку в моих проектах и создании данной книги.

Желаю вам успехов в изучении английского! По всем вопросам, связанным с книгой или обучением, смело пишите мне на почту: InessaVZaitseva@yandex.ru.

Глава 1. Надо жить играючи

Описание игровых методов изучения английского языка.

Существует огромное количество программ и методик изучения иностранного языка: гипнотические и нейролингвистические, скучные с переводами и зубрежками и логичные с таблицами и схемами.


Сколько бы программ ни было, а индивидуальный подход всегда лучше, потому что один выучит с удовольствием слова песни на иностранном языке, чтобы спеть любимой девушке, а другой предпочтет повесить таблицу с временами на холодильник, и каждый день открывая дверцу будет вспоминать отличия Continuous от Perfect.


Первое и основное, что нужно для себя решить, приступая к изучению иностранного языка:


1. Это просто

Современному взрослому человеку сложно поверить, что учиться просто, потому что на память приходят советские учебники с Шрайбикусом и странными схемами или бесконечное повторение: London is the capital of Great Britain.

Глава 2. Мнемотехники

Описание приемов быстрого запоминания слов и выражений.

Одного профессора вуза как-то раз спросили, сколько времени ему понадобится, чтобы выучить китайский язык.

– Не знаю, – ответил профессор, – лет пять, наверное.

С тем же вопросом обращаются к кандидату наук.

– Ну, – говорит кандидат, – года два точно уйдёт.

Наконец, этот вопрос задали студенту третьего курса.

Ответ не заставил себя ждать: – А когда сдавать?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии