Читаем Тонкости искусства изучения английского языка полностью

В этом названии два элемента: Северная и Дакота. К слову "северная" примените прием символизации и обозначьте его образом "Белый медведь". К слову Дакота примените прием кодирования по созвучию и обозначьте это слова образом "Два кота". Соедините вместе два образа: на голове у медведя сидят два кота. По этой картинке вы легко прочитаете название штата Северная Дакота.


А теперь давайте попробуем выучить три слова на английском языке:


chess – (чесать) – шахматы

beard – (берданка) – борода

nose – (носок) – нос


1. chess. Представьте себе шахматные фигурки размером с блоху, которые быстро бегают по вашему телу. Естественно, что вы начинаете чесаться. Представить эту ситуацию надо как можно детальнее (на первых порах лучше закрывать глаза).


2. beard. Представьте себе ружье системы Бердана, у которого вместо приклада развевается на ветру черная-черная густая борода.


3. nose. Очень часто встречаются слова, которые сходны по своему звучанию с переводом. Не надо надеяться, что такое совпадение позволит вам эффективно запомнить. В большинстве случаев факт сходного звучания выветривается из головы, и вы остаетесь без подсказки. Нужно обязательно подобрать промежуточное слово. В нашем случае "носок". Представьте себе у кого-то из ваших знакомых вместо носа вдруг начал расти грязный неприятно пахнущий носок. В 99 случаях из 100 вы наверняка запомните такую структуру.


Приемы проговаривания и прорисовки


Повторение – мать, отец, тетя и племянник учения. Повторение с использованием мысленного проговаривания и мысленной прорисовки применяется для тех видов информации, которые необходимо закрепить в памяти до рефлекторного уровня припоминания, в частности, для иностранных слов и знаков новой для вас азбуки.


Чем отличается представление зрительного образа от прорисовки? При представлении зрительного образа его следует представлять крупным, детальным, объемным и цветным. Прорисовка – это движение глаз (двигательная память).


Ваша задача – представить, что вы пишите мелом на доске или краской на стене, или пальцем на окне. Это и есть мысленная прорисовка.

Прорисовывать в воображении необходимо новые для вас знаки и написание новых иностранных слов.


Закрепление иностранных слов


Вы, наверняка, уже не раз сталкивались с такой ситуацией: слова, выученные для зачета, напрочь вылетают из памяти уже через неделю.

Кроме того, качество запоминания иностранных слов тестируется по скорости их узнавания. Простое их припоминание – это иллюзия запоминания. Помните об этом, изучая иностранный язык.


Вы можете легко проверить, что такое рефлекторное запоминание. Буквы русского языка у каждого закреплены до рефлекса. Прочитайте наоборот буквы в этом предложении: иинежолдерп мотэ в ывкуб торобоан етйатичорп. Так же легко должны читаться новые знаки, образные коды, иностранные слова. Рефлекс срабатывает без задержек. Если есть задержка, значит, нет рефлекса.


Поэтому, очень важно не только создать образ, но и закрепить его. Причем, в повторении иностранных слов следует тренироваться так же тщательно, как и в их запоминании. Иначе, получится как в чудесной книжке Алана Милна «Винни-Пух и все, все, все»:


«Помнить-то я помню, но когда хочу вспомнить, то забываю».


И на десерт несколько конкретных стопроцентно работающих приемов:


1. Записывайте слова на отдельные кусочки бумаги. С одной стороны – слово на иностранном языке. С другой – на русском. Положите перед собой стопочку с новыми словами, а затем по одному учите, повторяя вслух и придумывая ассоциации к слову целиком и к его частям. Повторяйте эту технику с этими же словами через день, а потом через неделю. Начинайте с пяти слов, постепенно увеличивая их количество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии