Читаем ТОРА И МОРАЛЬ полностью

Тора говорит также: "Если будете что-либо продавать или покупать у своего ближнего, не обманывайте друг друга" (Ваикра 25:14). Вечная и очень актуальная заповедь. В ней речь идёт о запрете всех видов обмана в торговле: обвеса, обсчёта, использования неправильных мер и весов. Кроме того, продавец не может сказать покупателю, что товар стоил ему больше, чем на самом деле. Разрешено только сказать: "Вот моя цена. За меньшую сумму я не продам". Сюда же относятся попытки скрыть изъяны в товаре. Например, запрещено скрывать, что продаваемая или сдаваемая вами квартира "течёт". Перед сделкой её стены можно заново побелить, чтобы не портить впечатление плесенью, придав квартире "товарный вид", но с одним условием: покупатель должен об этом знать. То же самое касается информации о неприятном соседе, который по ночам увлекается игрой на саксофоне или выясняет семейные отношения метанием предметов домашнего обихода.

Также нельзя обманывать покупателя относительно места производства товара и имени её фирмы-изготовителя — например, скрывать, что "настоящий японский" магнитофон был собран отнюдь не в Японии. Такой вид лжи особенно порочен, ибо подобен воровству. Тора решительно запрещает дезинформировать людей, — евреев и неевреев в равной мере.

В категорию лжи, приносящей материальный ущерб, входит мошенничество, представляющее собой стремление завладеть чужой собственностью, когда законному владельцу этой собственности сообщается ложная информация, в результате чего тот передаёт мошеннику право на владение.

Безусловно запрещена дезинформация в средствах массовых коммуникаций, — например, когда журналисты сознательно подрывают репутацию как отдельных людей, так и целых групп населения; применительно к Израилю — репатриантов, религиозные общины, выходцев из Эфиопии и т. п. Такая "деза", тиражируемая в десятках тысяч экземпляров или передаваемая по радио или телевидению, т. е. ориентированная на самого массового потребителя, чревата особенно тяжёлыми социальными последствиями.

2) Тора однозначно запрещает и такую неправду, которая приносит вред не сразу, но со временем может обернуться большими убытками. Так, некоторые обманщики втираются в доверие к людям, чтобы убедить их в своей надёжности, а потом используют это доверие в корыстных целях. Перед Высшим судом они ответят не только за убытки, которые понесут те, кого они обманули, но и за первоначальную ложь, позволившую обманщику добиться своей цели.

3) Встречаются такие формы лжи, которые не наносят прямого ущерба, но мешают жертве получить выгоду. При этом причины для подобной лжи могут быть самыми разными: зависть, жажда мести, стремление самому заработать на обмане. Такие ситуации распространены в политике, экономической конкуренции и повседневной жизни, например, при поступлении на работу, продвижении по служебной лестнице и т. п. В эту категорию входит и ложь с целью завоевать расположение влиятельного лица, чтобы добиться его протекции, получить какие-то льготы, преимущества или подарки — за счёт того, что будут обойдены другие люди! Тора, безусловно, осуждает лицемерие и лесть, сопутствующие подобной форме лжи; наглядным примером которой могут служить слова одного из героев пьесы Шварца (за правильность цитаты не ручаюсь): "Извините за прямоту, король, но вы — гениальный человек!"

4) В отдельную категорию входят случаи намеренного, но на первый взгляд безвредного искажения действительности, фантазёрство, которое можно условно назвать синдромом барона Мюнхгаузена. Как правило, фантазёры никому не причиняют материального ущерба, ни в настоящем, ни в будущем. Они врут "ради искусства". Впрочем, часто у них бывает вполне конкретная цель: самореклама, привлечение внимания к своей персоне, поиск популярности.

Можем дать совет: устраивайте вечера устного творчества — КВНы, капустники, всё, что угодно, — но только пусть люди знают, что ваши сногсшибательные рассказы и истории приправлены изрядной долей выдумки. Или же, начав сочинять очередную байку, дайте понять слушателю, что не всё в ваших словах чистая правда.

5) Запрещено давать обещание, если заранее знаешь, что оно не будет выполнено. Запрет категоричен, даже если у такой лжи есть "благородная мотивация": не хочется огорчать людей отказом, человек стремится сохранить хорошие отношения, пытается поддержать свою репутацию человека всесильного, умеющего помочь и т. д.

6) Считается ложью и непреднамеренное нарушение обещания. Поэтому Тора требует скрупулёзной обязательности и исполнительности во всех делах. Лучше вообще не давать обещаний, чем потом нарушить их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика