Читаем Тот, кто сражается с монстрами полностью

“Я все еще не понимаю, - сказал Хамфри.

Даниэль вздохнула.

- Иногда мне кажется, что вы с сестрой слишком похожи на детей своего отца. Пойдемте все вместе, меня ждет карета и приготовлен обед. Вы ведь присоединитесь к нам, мистер Тренслоу?”

“Для меня это большая честь, леди Геллер.”

Глава 61: Торговый Зал, ч.1

Джейсон посмотрел на различные доспехи из ткани, развешанные по балкону. Он взял с собой три на полевую экспертизу, и каждый вернул весь в дырах. Гэри стоял рядом с Джейсоном и тоже смотрел на них.

“Мне понадобится новая броня, прежде чем я заключу контракт, - сказал Джейсон.

“Я же говорил, что тебе нужно что-нибудь потяжелее, - сказал Гэри.

Вся броня состояла из тяжелой ткани с несколькими усиленными секциями. Сочетание магической конструкции и алхимической обработки ткани сделало его более жестким, чем казалось, но эффект был ограничен.

“Я не хочу терять гибкость, - сказал Джейсон. “Мои силы лучше приспособлены к скорости и подвижности, исцеляя случайные удары.”

“Тогда, если не увеличить объем, - сказал Гэри, - то придется увеличить качество.”

“Я имею в виду что-то более дорогое, - сказал Джейсон.

- Совершенно верно, - подтвердил Гэри. “Это не значит, что у тебя нет денег, и ты действительно можешь назначить цену за то, чтобы не умереть”

“С этим, конечно, трудно спорить, - сказал Джейсон. “И у меня все еще есть приличная сумма денег.”

“Ты определенно должен купить что-нибудь хорошее, - сказал Гэри, - но не заходи слишком далеко с железными доспехами. Просто найди что-нибудь разумно защитное и накопи на бронзовый ранг. То, что тебе действительно нужно,- это то, что имеет чары самовосстановления, которые сэкономят много денег на ремонте.”

“Ты не знаешь, где найти что-нибудь подобное?- Спросил Джейсон. “Я осмотрел районные рынки гильдии, и это было лучшее, что я нашел.”

Он указал на потрепанные доспехи.

“Есть только одно место, куда можно пойти за действительно хорошими вещами, - сказал Гэри. “Теперь ты авантюрист, так что можешь начать наслаждаться привилегиями.”

***

Джейсону не разрешили войти в торговый зал общества приключений, но он видел его снаружи. Это был огромный комплекс зданий сразу за станцией кольцевой линии, с несколькими примыкающими строениями, соединяющимися с массивным центральным зданием.

Это был огромный базар, ограниченный членами общества приключений, а также торговцами, получившими разрешение действовать там. Это было место, где искатели приключений могли обменять любые ценности, продать старое оборудование и купить снаряжение и припасы для своих приключений. Джейсон еще не получил свой значок общества приключений, получив временное разрешение, которое он получил по результатам своей оценки.

Войдя в главный зал, Гэри повел их вперед, и они влились в толпу, столь же переполненную, как и любой уличный рынок Старого города. Это была просторная открытая комната, высотой в три этажа, с двумя мезонинами. Свет лился из ряда световых люков, которые составляли большую часть потолка.

Первый этаж представлял собой шумную смесь прилавков, от полупостоянных до очень временных. Некоторые были просто открытой палаткой с несколькими предметами, разложенными на столе. Другие были по существу магазинами, построенными из искусно окрашенных и сплетенных тростниковых панелей, дополненных вывесками. Большинство упало где-то посередине, но все были заполнены людьми почти плечом к плечу.

“Я и не знал, что здесь так много искателей приключений, - сказал Джейсон, громко перекрикивая шум толпы.

“Многие из них не являются активными авантюристами, - сказал Гэри. - В основном это пользователи эссенции из аристократических и богатых семей, которые вступили в общество ради выгоды. Например, ради права приходить сюда.”

“Но ведь они должны были пройти полевую экспертизу, верно?”

“Не все оценки на местах одинаковы, - сказал Гэри. - Просто спроси Руфуса, если хочешь услышать его жалобы в течение часа. Проблема здесь еще хуже, чем в большинстве других мест.”

“А как насчет чудовищных скачков?- Спросил Джейсон. “Они должны быть готовы к этому, верно?”

“Да, - ответил Гэри, - но в большинстве мест действует так называемая резервная программа.”

- То есть они будут стоять сзади?- Спросил Джейсон.

“Ну, это во-первых, - сказал Гэри.

Гэри повел его в ту часть зала, где аркады вели к другим зданиям комплекса, но вместо того, чтобы покинуть главный зал, они поднялись по одной из широких лестниц, ведущих наверх.

- На первом этаже все железное, - сказал Гэри. “Следующий этаж - бронзовый.”

Второй и третий этажи были мезонинами. Гэри не стал задерживаться на втором, а повел их к третьему.

- Третий этаж-серебряный?- Предположил Джейсон.

- Нет, здесь на это нет спроса, - сказал Гэри. - По-видимому, во всем городе всего сорок серебряных ранкеров, и они не очень активны. Уровень магии здесь слишком низок, поэтому монстры серебряного ранга встречаются редко. Любые серебряные ранкеры здесь постоянно в лучшем случае полуотставные. Такие люди, как Даниэль Геллер и Талия Мерсер, находятся здесь только в ожидании чудовищного всплеска.”

Перейти на страницу:

Похожие книги