Читаем Товарищество Кольца полностью

— Смотрите! — воскликнул он и поднял с земли черный плащ, до сих пор никем не замеченный в темноте.

На расстоянии фута выше нижнего края плаща был разрез.

— Сюда пришелся удар Фродо. Боюсь, другого ущерба он Врагу не нанес: Враг неуязвим, все лезвия разрушаются, коснувшись этого Смертоносного Короля. А вот имя Эльберет было посущественней ваших кинжальчиков... А для Фродо опаснее было это!

Вновь наклонившись, он поднял длинный тонкий нож. Лезвие холодно сверкнуло. Когда Скороход показал им его, все увидели, что самый кончик обломан. Хоббиты с изумлением смотрели на клинок, который, пока Скороход держал его, начал таять и растаял в воздухе как дым, оставив в руке только рукоять.

— Увы! — воскликнул Скороход. — Именно этот проклятый нож нанес ему рану. Мало кто в наши дни достаточно искусен, чтобы лечить раны, нанесенные этим оружием. Но я сделаю все, что смогу.

Он сел на землю, положил рукоять меча к себе на колени и запел над ним медленную песню на странном языке. Затем, отложив рукоять в сторону, повернулся к Фродо и мягко произнес несколько слов, которых не смог понять никто из хоббитов. Из кармана на поясе он извлек длинные листья какого-то растения.

— Я уходил далеко, чтобы отыскать эти листья, — сказал он. — Это растение не встречается на холмах, я нашел его в рощах к югу от Дороги, нашел в темноте по запаху листьев.

Он растер лист пальцами, и Фродо почувствовал слабый острый аромат.

— Счастье, что я нашел его! Это целебное растение принесли в Средиземье люди с Запада. Они назвали его ателас; теперь оно растет там, где раньше жили или стояли лагерем люди прошлого; на Севере его не знают, за исключением тех, кому случалось бродить в Диких землях. Это сильное средство, но и его может оказаться недостаточно для такой раны.

Он бросил листья в кипящую воду и обмыл ею рану Фродо. Запах пара действовал освежающе, и даже те, кто не был ранен, почувствовали, как проясняется у них голова. Трава произвела некоторое действие и на рану: Фродо ощутил, что боль и холод у него в боку слабеют, но жизнь не вернулась к его руке, он не мог ни поднять ее, ни согнуть пальцы. Он горько пожалел о своей глупости и упрекал себя в слабости: теперь он был убежден, что, надевая Кольцо на палец, повиновался Злой Воле Врага. Фродо боялся, не покалечен ли он на всю жизнь. Как же они теперь смогут продолжать свое путешествие? Он чувствовал, что от слабости не может стоять.

Остальные обсуждали тот же вопрос. Путники решили покинуть Везертоп как можно быстрее.

— Теперь я думаю, — сказал Скороход, — что Враги несколько дней следили за этим местом. Если даже Гэндалф приезжал сюда, он вынужден был уехать и не смог вернуться. В любом случае здесь мы после наступления темноты в большой опасности и вряд ли в другом месте будет хуже.

Как только совсем рассвело, путники наспех перекусили и засобирались. Фродо не мог идти, поэтому они разделили большую часть багажа между собой и посадили Фродо на пони. За последние несколько дней бедное животное проявило себя хорошо, к тому же оно поправилось, стало сильнее и выказывало явную привязанность к новым хозяевам, особенно к Сэму. Очевидно, каким бы трудным и опасным ни было путешествие, обращение Билла Ферни было гораздо хуже.

Двинулись на юг. Это означало необходимость перейти Дорогу, но таков был ближайший путь к редколесью. Нужно было торопиться. Скороход сказал, что Фродо необходимо согревать, особенно по ночам, к тому же огонь послужит хоть какой-то защитой для всех остальных. Его план сводился к тому, чтобы сократить путь, срезав еще одну большую петлю Дороги. Восточнее Везертопа она изменяла свое направление, делая широкий изгиб к северу.


Путники медленно и осторожно спустились по юго-западному склону холма и через некоторое время оказались у Дороги. Не видно было ни следа Всадников. Но, пересекая Дорогу, они услышали два крика: холодный голос звал и холодный голос отвечал. Дрожа, хоббиты торопливо отправились к зарослям впереди. Перед ними клонилась к югу полоса дикого бездорожья. Местами стояли кусты и низкорослые деревья, их разделяли большие открытые пространства. Трава была скудной, жесткой и серой, на деревьях почти не осталось листьев. Это была безрадостная земля, и таким же безрадостным и медленным было их путешествие. В дороге почти не разговаривали. Рана Фродо болела, он с грустью смотрел на своих товарищей, которые шли понурив головы. Спины их гнулись под грузом. Даже Скороход устал и выглядел расстроенным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги