Возвращается, глубоко озабоченный, Демофонт. Иолай идет ему навстречу.ИолайДитя мое, раздумье на лицеНаписано твоем... Иль об аргосцахСообщено?Замедлился поход,Иль здесь они? Иль новое услышалТы что-нибудь? Глашатая словаНеложною угрозою звучали...Царь Еврисфей, успехом окрылен,Идет на город ваш, и это верно.Но гордых дум не терпит царь богов...ДемофонтАргосцы здесь, старик, и с Еврисфеем,390 Сам видел я царя... Ведь если ктоБыть воеводой истинным желает,Не вестникам тот верит, а глазам.Но все же он войска свои покудаВ равнину не спускает. Он заселНа вышине отвесной и, должно быть,Высматривает путь, чтоб без отпораЕму страну полками наводнитьИ основаться в ней всего вернее.В ответ и мы надежно снарядились:Афиняне в доспехах, и стоят400 Готовыми для жертвы козы. ВсюдуЖрецы аргосцам молят лютой смерти,А городу спасенья. Я велелИ вещунам собраться; сколько былоТаинственных оракулов и явных,Сличили мы, подъявши пыль веков;Немало в них открыли разноречий,Но сходятся в одном гаданья все:Деметриной в усладу дщери грознойДолжны мы деву благородной крови410 Заклать... Ты видишь: вам помочь я рад,Но дочь отдать я не решусь, и странно бНасилием мне было отбиратьРожденную в Афинах от ееРодителей; а кто ж такой безумец,Чтобы зеницу глаз своих охотноНа истребленье дать? И так ужеАфиняне волнуются, и спорыНаш город раздирают: кто со мноюСогласен и считает справедливымМолящего почтить, а для иныхМечтатель я. А если крови девыПотребовать осмелюсь я — мятежНемедля вспыхнет. Что мне делать, старец?420 Не сыщешь ли ты средства и себяС детьми, и нас спасти, от осужденийАфинского царя освободив?Ведь я не варвар-самодержец: властиМоей постольку граждане покорны,Поскольку сам покорен правде — царь.КорифейПомочь в нужде мы рады чужеземцамДа, видно, бог пути нам преградил.ИолайВо время его речи двери храма приотворяются, и из них выходит Макария. По всему видно, что она встревожена; она спускается по ступеням храма к Гераклидам, жадно прислушиваясь к словам говорящих.О дети! Мы теперь, как мореходы,Едва спаслись от яростной волны,До гавани рукой подать, и вдруг430 Безумный шквал... и где опять тот берег?Земля от нас уходит эта, дети,А славили спасенье мы!.. СебяНа суше мы считали... Ты, надежда,Нас радостно дразнила, — для чего ж,Коль милости к несчастным не таилаТвоя мечта? Могу ли на царяЯ гневаться, что он не отбираетАфинских дев у граждан для ножа?Своей хвалы я не возьму обратноУ города. Я все же твой должник,О царь, хоть мой удел и жалок...ТолькоДля вас-то что ж придумаю, птенцы?Куда еще идти? И есть ли боги,440 Которых бы мольбою не венчалЯ алтарей? И где огонь очажный,Который бы детей не озарилБеспомощных?.. Нас выдадут микенцу...И я умру... Ну что ж! Я одногоПри этом лишь боюсь — его глумлений...Но вас до слез мне жалко, малыши,И старую Алкмену тоже жалко...Твой долгий век, о горькая, какимВенчается концом!.. И я, несчастный,Трудился для чего же? Для того ль,Чтобы, врагу попав позорно в руки,450 Из жизни так печально выбыть?(Грустно склоняет голову. Пауза размышления. Внезапно он опять выпрямляется, как бы озаренный новой мыслью.)Царь,Ты спрашивал, что делать... помоги ж намТеперь в одном... ведь на спасенье естьЕще надежда детям: ИолаемТы замени Геракловых птенцов!..Избегнешь ты опасности, и детиОстанутся в живых. А старикуЧто в жизни за отрада? Бог же с нею!Ведь более всего желал бы онГераклова соратника унизить:Не благороден он. Молись, разумный,С разумным чтоб вражда тебя свела:460 Тогда и честь изведаешь и правду.КорифейТы прав, старик; сними же обвиненьеС земли афинской. Иначе падетУкор на нас, хоть лживый, но позорный,Что выдали Микенам мы гостей.ДемофонтСлова твои при всем их благородствеНисколько не помогут нам. СюдаДружину царь не за тобой приводит...И что ему прибавится, — умриДействительно старик? Он хочет смертиГераклова потомства. Для враговОпасен благородный, вырастая,Что юношей он станет и отцаПрипомнит им он униженье. Это470 И Еврисфей теперь предвидит, верно...Нет, поищи другое что-нибудь...А я ума не приложу, и страхомВещания мне сердце наполняют...