Читаем Трагедия Русской церкви. 1917–1953 гг. полностью

С тремя основополагающими организационными установлениями: патриаршеством, чрезвычайным положением о местоблюстительстве и указом о самоуправлении епархий – Русская церковь входила в период смятений и расколов, в атмосфере непрерывного и все более изощренного гонения со стороны государства. Духовной же основой церковной позиции, как мы показали выше, был принцип неучастия в политической борьбе и готовность к жертвенному подвигу во искупление народного греха зависти, стяжательства и братоубийства. Предстоявшие суровые испытания должны были показать, насколько глубоко и прочно восприняты церковным сознанием эти смелые и мудрые соборные решения. Лишь будучи правильно реализованными в практике жизни, эти решения могли без духовных потерь провести Русскую православную церковь через все гонения и соблазны.

Первым таким испытанием был обновленческий раскол.

После выступления патриарха Тихона 22 апреля/5 мая 1922 г. в Политехническом музее в качестве свидетеля по «делу о церковных ценностях» стало несомненным, что вскоре он сам будет привлечен в качестве обвиняемого. Такое обвинение было действительно ему предъявлено, и свобода контактов и перемещения тут же была ограничена, хотя некоторое время он оставался в своей прежней резиденции в Троицком подворье.

Ровно через неделю патриарха Тихона посетили неожиданные «гости»: «инициативная группа» в составе петроградского протоиерея А. Введенского, священников А.И. Боярского и Е. Белкова и псаломщика С. Стаднюка, в сопровождении двух работников ГПУ. «Инициативная группа» предложила патриарху Тихону скромную посредническую роль в исполнении его поручений по передаче Высшего церковного управления кому-либо из старейших и достойных иерархов. «По счастливой случайности» оказалось, что именно в эти дни возвращался из ссылки митрополит Ярославский Агафангел, один из местоблюстителей, избранных патриархом Тихоном еще в феврале 1918 г. во исполнение соборного постановления. Поэтому в тот же день, 29 апреля/12 мая, патриарх Тихон пишет сразу три кратких послания, вероятно согласовав их текст с «инициативной группой»: митрополиту Агафангелу, председателю ВЦИК М.И. Калинину и о. Николаю Любимову с сообщением о передаче церковного управления митрополиту Агафангелу. Патриарх Тихон не подозревал, что его имя было предназначено стать орудием коварнейшего заговора по захвату церковной власти…

Через день после визита «инициативной группы» в газете «Известия» была опубликована декларация «прогрессивного духовенства», которую, кроме членов «группы», подписали епископ Антонин, священники С. Калиновский, В. Красницкий и еще несколько менее известных священников. Содержание декларации было в высшей степени примечательным. В ней, например, провозглашалось:

«…Церковь фактически осталась в стороне от этой борьбы за правду и благо человечества. Верхи священноначалия держали сторону врагов народа. Это выразилось в том, что при каждом подходящем случае в церкви вспыхивали контрреволюционные выступления… Пролилась кровь, чтобы не помочь Христу – голодающему. Отказом помощи голодному церковные люди пытались создать государственный переворот. Воззвание патриарха Тихона стало знаменем, около которого сплотились контрреволюционеры, одетые в церковные одежды и настроения. Но широкие народные массы и большинство рядового духовенства не пошли на их призыв. Совесть народная осудила виновников пролития крови, и смерть умирающих от голода падает тяжким упреком на тех, кто захотел использовать народное бедствие для своих политических целей… Руководимая высшими иерархами гражданская война церкви против государства должна быть прекращена…»

Как стало ясно из опубликованных в «Известиях ЦК КПСС» (1990. № 4) документов секретного партийного архива, непосредственным инициатором обновленческого раскола был Л. Троцкий, придававший этому делу большое идеологическое значение (см. «Хронологию»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература