Читаем Трагедия Русской церкви. 1917–1953 гг. полностью

2/15 мая группа «прогрессивного духовенства» имеет беседу с М.И. Калининым, а на следующий день направляет ему письмо с сообщением о создании ВЦУ (Высшего церковного управления) «ввиду устранения патриархом Тихоном себя от власти». Патриарх Тихон о происходящих событиях ничего не знает… 5/18 мая его вновь посещают Введенский, Белков и Красницкий, вручившие ему документ следующего содержания:

«Ввиду устранения вашего святейшества от управления Церковью вплоть до созыва Собора с передачей власти одному из старейших иерархов, фактически сейчас Церковь осталась без всякого управления. Это чрезвычайно губительно отражается на течении наличной церковной жизни, порождая этим чрезмерное смущение умов. Мы, нижеподписавшиеся, испросили разрешения государственной власти на открытие и функционирование канцелярии вашего святейшества. Настоящим мы сыновне испрашиваем благословения вашего святейшества на это, дабы не продолжалась пагубная остановка дел по управлению Церковью. По приезде вашего заместителя он тотчас вступит в исполнение своих обязанностей. К работе канцелярии мы привлекаем временно, до окончательного сформирования управления под главенством вашего заместителя, находящихся на свободе в Москве святителей».

Поскольку приезд митрополита Агафангела в Москву «затягивался», инициативная группа предложила патриарху Тихону в качестве временно управляющего синодскими делами находившегося в Москве епископа Леонида (Скобеев). Согласно комментарию Левитина и Шаврова в их «Истории обновленчества», «имя ничем не замечательного епископа Леонида придавало всей живоцерковной затее в глазах патриарха сравнительно безобидный характер. Епископ Леонид был единственным человеком, который придавал совершившемуся перевороту видимость законности».

Не подозревая обмана, патриарх Тихон накладывает на обращении инициативной группы следующую резолюцию:

«Поручается поименованным ниже лицам принять и передать Высокопреосвященному митрополиту Агафангелу, по приезде в Москву, синодские дела при участии секретаря Нумерова, а по Московской епархии – преосвященному Иннокентию, епископу Клинскому, а до его прибытия преосвященному Леониду, епископу Верпенскому, при участии столоначальника Невского».

Для узурпаторов церковной власти этого было достаточно. Патриарх Тихон больше не был нужен, и на следующий день его переводят из Троицкого подворья в Донской монастырь для содержания «под строжайшей охраной, в полной изоляции от внешнего мира» (Левитин и Шавров). В тот же день, сразу после «освобождения помещения», в Троицкое подворье въезжает новое Высшее церковное управление. В соответствии с общим «сценарием», митрополит Агафангел задерживается властями в Ярославле и в Москву приехать не может…

Однако, если «обновленцам» – так их стал называть церковный народ – удалось обмануть патриарха Тихона, лишенного связи с внешним миром, то убедить в своей законности епископат и духовенство, находившееся на свободе, было значительно сложнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература