Читаем Трагедия Русской церкви. 1917–1953 гг. полностью

12/25 мая протоиерей Александр Введенский посетил своего епархиального архиерея, митрополита Петроградского Вениамина, предъявив ему удостоверение от имени ВЦУ за подписью епископа Леонида и секретаря Невского о том, что он «командируется по делам Церкви в Петроград и другие местности Российской Республики», «согласно резолюции патриарха Тихона». «Где же подпись самого патриарха Тихона?» — спросил митрополит и отказался признать законность удостоверения. В течение нескольких дней выяснив ситуацию и разобравшись, с кем он имеет дело, митрополит Вениамин принимает самые решительные меры. В своем послании к петроградской пастве от 15/28 мая он сообщает о возникновении самочинного и незаконного ВЦУ. Петроградских священников Введенского и Белкова, без воли своего митрополита отправившихся в Москву и принявших там на себя высшее управление Церковью, он подверг отлучению:

«Этим самым по церковным правилам (Двукратный собор, правила Василия Великого) они ставят себя в положение отпавших от общения со святой Церковью, доколе не принесут покаяния перед своим епископом. Таковому отлучению подлежат и все присоединившиеся к ним».

Что же касается возникшего в Церкви «безвластия», в связи с арестом патриарха Тихона, то митрополит Вениамин призвал руководствоваться принципом самоуправления епархий:

«По учению Церкви, епархия, почему-либо лишенная возможности получать распоряжения от своего патриарха, управляется своим епископом, пребывающим в духовном единении с патриархом. Епархиальный епископ есть глава епархии. Епархия должна быть послушна своему епархиальному епископу и пребывать в единении с ним. Кто не с епископом, тот не в Церкви, – говорит мужеапостольный Игнатий Богоносец. Епископом Петроградским является митрополит Петроградский. Послушаясь ему, в единении с ним, и вы будете в Церкви».

Митрополит Вениамин был арестован на следующий день… При обыске присутствовал Введенский как представитель ВЦУ. В обязанности управляющего Петроградской епархией вступил викарный епископ Ямбургский Алексий (Симанский) – будущий патриарх. Недолго пробыл он на этой должности, но свою, и притом немаловажную, лепту внести успел: снял запрещение, наложенное на обновленцев митрополитом Вениамином и чрезвычайно затруднявшее их деятельность. Сделал он это, по его собственным словам, «во имя мира церковного» (много бедствий принес Церкви этот «мир»!). В своем послании от 23 мая/5 июня 1922 г. епископ Алексий сообщал петроградской пастве:

«Не решаясь подвергнуть в дальнейшем мира церковного каким-либо колебаниям, я, призвав Господа и Его небесную помощь… принимая во внимание все обстоятельства дела, признаю потерявшим силу постановление митрополита Вениамина о незакономерных действиях прот. А. Введенского и прочих упомянутых в послании владыки Митрополита лиц и общение их с церковью восстановленным…»

Вскоре епископ Алексий отказался выполнить некоторые требования Красницкого, был отстранен от управления Петроградской епархией и в августе 1922 г. отправлен в ссылку. Но его послание сделало свое дело, расчистив путь обновленцам…

Еще более значительную роль в укреплении позиций обновленчества сыграл митрополит Сергий (Страгородский) – также будущий патриарх. 3/6 июня 1922 г. появилось воззвание трех иерархов, ставшее известным как «Декларация» или «Меморандум трех», следующего содержания:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература