Читаем Транскрипции программы Один с сайта «Эхо Москвы». 2015 полностью

Н. Быкова― Я училась в школе на Арбате. Всё это мне близко. Свою Фрунзенскую набережную очень люблю, свою Мосфильмовскую улицу очень люблю. Москву знаю не очень хорошо, но то, что знаю, люблю безмерно. И больше мне никуда не хочется. Ну, понятно, в мои годы уже и нельзя.

Д. Быков― Почему? Можно. Ты знаешь, сидишь среди таких патриотов — ну такое умиление охватывает, хочется целовать микрофон!

Н. Быкова― Я люблю Москву.

Д. Быков― Я тоже люблю Москву. И я очень рад от вас это всё слышать.

Н. Быкова― И ещё, между прочим, Крым я тоже люблю.

В. Шендерович― Нет, секундочку! Я сейчас как начну перечислять города, которые я люблю.

Д. Быков― Нет-нет-нет, Анатольевич, помилуй! Всё только впали в умиление.

О, приехала Вика Иноземцева! Здравствуй, Вика Иноземцева! Дайте ей кто-нибудь стул, пустите её почитать. Нет, ты, Шендерович, сиди, пожалуйста. Андрюха, пусти пока.

Вопрос к Репринцевой от Миши: «Репринцева, я никогда вас не видел и не вижу сейчас. У вас очень сексуальный голос. Расскажите, как вы выглядите».

(Смех.)

И. Лукьянова― Она похожа на Полумну Лавгуд.

П. Репринцева― Я очень большая. У меня огромные щёки.

Д. Быков― По сравнению со всем остальным.

П. Репринцева― По сравнению со всем остальным, с рождения. То есть в принципе там ничего сексуального особо-то и нет.

Д. Филатов― А декольте?

Д. Быков― Да, действительно до пояса. Нет, она маленькая, хорошенькая, рыженькая.

Н. Быкова― Беленькая!

Д. Быков― Ну, рыженькая скорее, золотистая. У неё довольно большие и красивые щёки и все остальные парные органы.

В. Шендерович― Дима, как называется наша передача, прости?

Д. Быков― Наша передача называется «Не один». И я действительно не один. Вот к нам, хотя и под занавес, всё-таки добралась Вика Иноземцева. Вика, с Новым годом! С прошлого года тебя не видел. Здорова!

В. Иноземцева― С Новым годом!

Д. Быков― Скажи что-нибудь народу или почитай стих.

В. Иноземцева― Какой?

Д. Быков― Любой.

В. Иноземцева― Можно грустный?

Д. Быков― Да, конечно. Ещё весёлого не хватало.

В. Иноземцева― А вода есть у кого-нибудь?

Д. Быков― Дайте воды. Может, тебе шампанского сразу? Есть шампанское, кстати. Она экономист по профессии — естественно, она будет читать печальные стихи.

В. Иноземцева― По профессии я поэт. Экономист — это…

Д. Быков― «Мой заработок», да?

В. Иноземцева― Новогодняя вода — это, конечно, шампанское.

Д. Быков― Подожди. Тебя не поймёшь! Дайте я открою. Вы всё выжрали.

В. Шендерович― А поэты не обязаны излагать свои мысли ясно.

Д. Быков― Да, совершенно верно. Дайте ей шампанского. Обратите внимание: ведущий не пьёт!

В. Иноземцева― Здравствуйте, все! Всех с Новым годом!

Д. Быков― Всех с Новым годом! И вас, граждане, и всех, кто слушает. О, Вика, будь здорова! Давай, родненькая, чокнемся. С Новым годом, с новым счастьем!

В. Иноземцева― С Новым годом! Всем счастья в этом году!

Д. Быков― Закусываем бананом по обыкновению. Это мартышечное. Давай, читай.

В. Иноземцева― Очень вкусное шампанское. Я буду сбиваться.

Д. Быков― Дай Бог тебе здоровья.

В. Иноземцева

Когда уйдём со школьного двора —

нам в этот день заснуть и не проснуться, —

то нас поглотит чёрная дыра,

И больше ни расстаться, ни вернуться.

Учитель строг, стара его тетрадь,

но что просить превратности убого.

И у доски, как прежде, умирать…

И что сказать? Мы знаем слишком много.

А что мы знаем и чего хотим?

И каждый знать безмерно благодарен.

Мы просто все по воздуху летим,

как в космосе проехавший Гагарин.

А кем же стать придётся? Кем же стать?

Откроется, как жизни полистать,

финал дописан повести, но прежде

есть место искушенью и надежде.

Я помню жизнь свою, как старый класс,

в теченье лет старанье неумелом,

где слабый свет по каждому из нас,

её доска, расчерченная мелом.

Читает Бог унылый свой диктант…

Мы — кровь и плоть, мы — армия на марше.

Он дарит речь — и в том его диктат,

Но дети мы не горше и не старше.

Я помню текст до каждой запятой.

Я знаю всё о вечной жизни той…

(Аплодисменты.)

Д. Быков― Как это здорово! Гетьман, какая ты молодец! Просто я её знаю как Гетьман.

Д. Филатов― На первой строчке Алексей Алексеевич помахал ручкой.

В. Шендерович― Вообще надо про первую строчку сказать.

Д. Быков― Да все уже знают.

В. Шендерович― А радиослушатели?

Д. Быков― Мы уже Дидурова сегодня читали. Это же сидит всё кабаре! Филатов, Гетьман… Кохановский тоже к нам приходил, разумеется. Вообще нас много, и это очень приятно.

Д. Филатов― Первый раз, когда я тебя видел, ты вышла со стихами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Один

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия