Читаем Травница полностью

Он, отвернувшись от меня, чтобы не видела, отъехал от входной двери — с отчаянно скривившимся ртом, отчего ещё сильней обозначились горькие складки по сторонам рта. Я шагнула мимо. "Даже целовать тебя не буду, потому что не прощаюсь".

— Я буду ждать.

Он вскинул голову — не поворачиваясь ко мне, в сторону, — с этими словами, будто услышал мою мысль о поцелуе. Но последнее, что я видела, закрывая дверь: разворот кресла, он снова опустил глаза на мои босые ноги — и его передёрнуло. От холода, который сам не ощущал, но который мне придётся испытать. Представил, как я, босая, сейчас пойду по мокрой земле…

И закрыла за собой дверь. Он не хотел пускать меня, боясь за меня… Я немного понимала эти чувства. Это как было у меня с Аней: я могла всю ночь гулять по городу, ничего не боясь, потому что знаю себя, но за младшую сестру всегда переживала, стоило ей лишь чуток задержаться вне дома к вечеру.

Крепко держась за холку белого зверя, я прыгнула со ступеней крыльца — и мы помчались вперёд, сначала за угол дома, к малиннику. Я примерно рассчитывала, что потом волк поведёт по границам поместья. Мы успели в просвет между тучами, и, пока бежали до угла, нас только слегка обдало дождём.

Волк сильными, но приноровленными к моему бегу скачками добрался до поворота. Бежать с ним мне было удобно…

Внезапно нас накрыл кромешный мрак — мрачная чёрная тень. Будто упал. Такой страшный, что я не могла разглядеть собственных ладоней, поднесённых к глазам. Лишь небо сверху, близко-близко к земле, обвисшее и серое от полыхающих вдалеке молний.

Поворачивая по дорожке, я, подтолкнутая неясным чувством, обернулась на миг. Ветвистая молния распорола небо над острыми башнями замковой громады. Ахнув от неожиданности, я уловила грозные очертания крепости, окружённой защитными стенами. Но времени на разглядывание не осталось. Зверь буквально волок меня дальше. Чтобы не упасть, пришлось подчиниться и бежать, унося в памяти и огромную тень от крепостных стен, изредка вздрагивающую от молний, и призрачно-серое от вспыхивающего бегучего света высокое пространство из выступающих углов крепости и притаившейся широкой площади перед нею.

А под босыми ногами тем временем ощущалось нечто иное, чем просто асфальтовое покрытие. Твёрдая, даже жёсткая поверхность дорожки заставила пристальней вглядеться под ноги. Каменные плиты. Минут пять пробега — и ногам стало легко, но скользко на мокрых деревянных мостках. А потом — не тропа, но дорога. Наверное, когда она сухая — сильно уезженная. Я бежала по ней, ощущая склизкую, хоть и достаточно твёрдую основу и брызжа во все стороны водой, которой здесь набралось по щиколотку. Дождя пока нет, но нижний край юбки липко бил по ногам, быстро намокший от воды и грязи с дороги… А потом дорога вильнула под деревья. Нет, в жару здесь, наверное, неплохо. Но сейчас, после дождя, который только-только закончился и после которого поднявшимся ветром с ветвей быстро-быстро встряхивается вода… Холодно от влаги, пропитавшей, кажется, не только футболку, но и кожу…

Но я уже не могу обращать внимание даже на промозглый холод. Я бегу. И единственное тепло — от вытянутой руки, от пальцев, вцепившихся в шерсть белого волка.

Дорога исчезла. Мы прыгнули в высокую траву, как в настоящую штормовую волну. Не знаю, как волк, но я промокла так, что стала себе казаться полностью пропитанной водой медузой… И надо же… Всего несколько быстрых шагов в этой шелестящей траве — и она мгновенно раздалась передо мной.

… Что было дальше, я, наверное, в жизни не вспомню в подробностях. Промельк деревьев и кустов. Пронизанность лесного пространства дождём и молниями. Упругая трава под ногами — и стеной по сторонам, трава, творящая маленький тоннель, а позади немедленно смыкающаяся… Вечность бежали и ещё чуть…

… Задыхаясь, я стояла перед крыльцом дома и не могла понять, где я нахожусь.

Рык за спиной. Обернулась. Волк проскочил за угол дома и скрылся. И всё?.. Ради этого бега он меня и вытащил в дождь? Типа, позавидовал, как мы с Вадимом и Регги занимаемся пробежками по утрам?.. Не смешно.

Теперь поняла, где я… Отдышалась и медленно поднялась по ступеням к входной двери. Только встала под крышу — и хлынул дождь.

Над верхушками деревьев еле заметно, аж глаз резало неопределённой мутью, просветлел горизонт. Утро скоро.

Потянула на себя дверь… Сергей поднял голову. Вроде такой же, каким оставила, закрывая за собой дверь. Но весь как будто светится.

— Быстро за мной.

— Мне в ванную…

— Знаю. У меня вымоешься.

Он не стал дожидаться меня. Включил моторчик кресла и быстро проехал по пандусу. На втором этаже мне хватило получаса в ванной, чтобы сполоснуться самой, сполоснуть юбку и отжать футболку. Согрелась не сразу. Завернулась в халат Сергея, завязала пояс и с приподнятыми от озноба плечами вышла.

— Термос на подоконнике, — сказал он. — Просто горячий чай. Чашка там же. Хочешь конфет или печенья к чаю?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика