Читаем Травница полностью

— Нет, — прошептала я, торопливо наливая горячий напиток и немедленно, обжигая губы и рот, отхлёбывая. Господи, как хорошо… Не мой успокоительный сбор. Обычный зелёный чай. Кажется, он сам заварил, дожидаясь меня… Обеими руками держала чашку — да, горячо, но ведь так хорошо!..

Сергей сидел в кресле, у кровати, и задумчиво смотрел на подушки.

— У нас проблема, — сказал он. — Андрей спит, Вадим спит. Что делать?

Ёжась от остаточной дрожи, я огляделась. Вспомнила, что подлокотники его кресла убираются. Ага, так… А пояс от халата мне пришлось дважды обернуть вокруг себя, и всё равно концы волочились бы по полу, не сделай я "бантик", — такой пояс длинный. Ладно… Я сняла с себя пояс и завязала его на спинке кровати, сделав крепкий узел на дыре сверху. Подвезла кресло боком и велела:

— Хватайся за пояс и вылезай. Сможешь?

Сергей, с любопытством следивший за моими манипуляциями, смешливо кивнул.

— Попробую.

Сама залезла на кровать, готовая втащить его сюда за пояс штанов, как только он окажется на краю.

Помогать не пришлось. Приноровившись к импровизированному канату, Сергей быстро переполз с кресла на кровать. Я спрыгнула и отодвинула кресло в сторону.

— Тебе надо какую-нибудь штуку придумать — вроде турника, только чтобы можно было бы поднимать и опускать, — шмыгая, сказала я. — Заодно и тренировка.

— Думал уже об этом… Согрелась? — Он смотрел выжидательно, но не говорил о главном ни слова. И, кажется, не собирался.

— Он заставил меня обежать твоё… поместье. — Я огляделась.

— Что-то ищешь?

— Стул.

— Смеёшься? Иди ко мне. — Двумя толчками, руками помогая себе, он отодвинулся к стене и распахнул одеяло. — До обеда всё равно никто не приедет. Выспаться успеем.

— Но у меня…

Я замолкла. Одно дело — лежать рядом с ним в футболке. Другое, что под халатом у меня ничего нет. И если его снять… То есть я раньше была как-то защищена тонким слоем ткани… Это создавало… В общем, я пришла в самое настоящее замешательство. И даже боялась смотреть ему в глаза. Странно, но Сергей догадался.

— Возьми у меня что-нибудь надеть. В шкафу, на полке.

Закрылась от него дверцей шкафа, сбросила халат, быстро надела первую попавшуюся футболку — или тенниску? Такая плотная, такая тёплая! — повесила халат на вешалку… В окна — серый рассвет, пасмурный, темноватый из-за обвисших туч… Я засомневалась: может, не стоит — спать у Сергея? Время-то…

— Ты долго? Не тяни. Спать хочется.

— Иду.

Осторожно присела на краешек, потом легла. Сергей притянул меня к себе и укрыл одеялом. Ещё и проворчал:

— Совсем замёрзла. Давай спать.

Неудержимо улыбнулась, с наслаждением прижимаясь к его большому горячему телу. Непроизвольная дрожь прошла по мне — и Сергей со вздохом обнял меня и подоткнул одеяло впереди. Рука его так и осталась обнимать меня… Он уснул первым. Почти сразу. Я почувствовала его сон, когда он расслабился и стал тяжеловат. Но приятно тяжеловат. Во всяком случае, я быстро согрелась от жара, которым пылало его тело…

… Мы бежали по зелёным влажным оврагам: Сергей — впереди, за ним белый волк, а чуть припоздав за ними — я. Иногда приходилось перепрыгивать через трещины, внизу которых текли ручьи, и тогда Сергей хватался за меч у пояса — придержать в прыжке… Пару раз он втаскивал своего зверя за шкирку на неприступный для того край оврага, один раз подал руку мне, смеясь над моим неудобным для бега платьем.

Мы хохотали и были счастливы в этом стремительном движении.

33

Дверь тихонько скрипнула и начала открываться. Без стука?.. Я, только что приготовившаяся зевнуть и блаженно пожмуриться от солнечного света, радостно заливавшего комнату, мгновенно шмыгнула под одеяло. И — спиной уткнулась в чьё-то горячее тело. Мамочки! Ещё и не в своей постели?!

— Ну чего ты скачешь? — сонно сказал приподнявшийся за мной Сергей. — Это Стах. Всего лишь. Мы дверь прикрыли неплотно, а он любитель погулять по дому.

Выглянула из-под одеяла, а Стах — вот он: встал на задние лапы, передними на кровать, мордой — глаза в глаза, обнюхал меня и снова ушёл, протиснувшись в узкую щель между дверью и косяком.

— Ну вот, а ты боялась.

— Я тебя разбудила? — спросила я, повернувшись на спину, чтобы видеть его глаза.

Он склонился надо мной. Упавшие вперёд белые волосы скользнули по моему лицу. Он машинально убрал их назад, о чём я тут же пожалела: их прикосновение было таким нежным… Правда, Сергей тут же провёл ладонью по моей щеке.

— Ты такая румяная со сна…

Представив свои полыхающие щёки, я в смятении снова нырнула под одеяло.

— Эй, ты куда? — Он даже сделал попытку стащить с меня одеяло, но я вцепилась в него крепко. — Возвращайся давай. Я, конечно, понимаю, что неплохо побегали, чтобы уснуть очень крепко, но — увы… Пора вставать.

— Побегали? — насторожённо высунулась я сама, держась за край одеяла. — Что ты имеешь в виду?

— Наши ночные бдения, — загадочно ответил он. — Что ещё можно иметь в виду?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика