Читаем Травница полностью

Вскоре я поняла, что и Сергей странно напряжён. Он как-то внимательно, даже пристально вглядывался в присутствующих и словно ожидал какого-то сигнала… Я заметила его состояние, но сейчас мной владела одна, всё та же мысль, что и недавно: ну и почему у меня ничего не получилось? Промокла, замёрзла, заставила Сергея провести бессонную ночь, волноваться — и чего ради? Я ведь надеялась, что поместье Сергея будет защищено от таких пираний, как Альберт и Лина. А они так легко приехали сюда, и все вынуждены изображать гостеприимство и нормальное отношение к ним.

Сергей внезапно выехал на середину холла, оказавшись в центре внимания всех. Да и он развернул кресло таким образом, чтобы видеть всех. Чуть исподлобья глядя на гостей, он насмешливо сказал:

— Пока не собрались остальные, а присутствуют только те, кто дорог мне, хотел бы сообщить новость, которая вам понравится. Надеюсь, — последнее слово фразы выговорил с затаённой угрозой, и уголок губ дёрнулся в саркастической усмешке. — Сегодня я сделал предложение Ольге, и она согласилась выйти за меня замуж. Я не знаю обычаев и ритуалов, которые должны совершаться при этом событии. Но, я думаю, что, если просто объявлю о нашей помолвке, это не будет слишком против правил.

Он приподнял мою руку — от растерянности я позволила ему это сделать. Ласково провёл по моей кисти тёплой ладонью и быстро и уверенно надел мне на палец кольцо. После чего передал мне другое, которое я машинально надела ему на безымянный палец. Плохо соображая, что происходит, я даже вздрогнула, когда собравшиеся в холле гости (кроме Альберта и Лины — а кто бы сомневался?) захлопали нам. Секунды спустя раздался хлопок: Андрей открыл шампанское.

Всё так же растерянно глядя на свои пальцы, один из которых теперь оказался прочно окольцован, я подняла взгляд на окружающих, оживлённо переговаривающихся. Молчал только Сергей, со странным торжеством глядевший на Альберта. Я чуть отступила от кресла, чтобы понять, на что так пристально, словно зачарованный, глядит двоюродный брат моего будущего мужа. У меня перехватило дыхание: в одной руке Сергей держал бокал с шампанским, а пальцы второй покоились на холке громадного белого волка, сидящего рядом с креслом.

34

Не знаю, как проходили другие дни рождения Сергея, но этот мне показался каким-то странным. Очень. Один только шведский стол чего стоил — вместо обычного-то большого стола на всех!.. Почему-то всё мероприятие (а именно так постоянно хотелось называть то, что происходило) больше казалось похожим на деловое совещание — так казалось, наверное, из-за постоянного перемещения множества людей по празднично украшенному залу холла. Из-за столиков с тарелками, расставленных у стен. Из-за ненавязчиво мелькающих официантов, меняющих опустевшие тарелки на тех столиках…

Возможно, конечно, не будь проблем у него с ногами, всё происходило бы несколько иначе. И он даже не переоделся ближе к четырём, когда начали съезжаться гости! Так и сидел в кресле — в старых спортивных штанах (сам-то босиком! Ну и пусть, что в носках!), в той самой затрапезной тенниске, в которой до этого спала я. И хоть бы один сделал ему замечание!.. Нет. Ни один гость в упор не замечал одеяния именинника, и все разговаривали с ним, будто он надел фрак.

Правда, по наблюдениям пришлось сделать вывод, что разговаривать с ним по-другому и нельзя, не получалось. Он как-то умудрялся смотреть на всех чуть насмешливо и свысока, несмотря на то что, сидя в кресле, вынужденно говорил снизу вверх.

Оказывается, о проблемах Сергея с ногами никто не знал. Многие от неожиданности тут же начинали — точнее, пытались — разговаривать с Сергеем жалостливым тоном, сочувствуя. С ним этот тон не проходил. Сергей мгновенно становился насмешлив и "кушал" собеседника так, что бывшие и нынешние коллеги отходили от него, ошарашенно посмеиваясь: жив, курилка!.. Да, на день рождения приехало много кого. И родные, и бывшие коллеги, и друзья, занимающиеся примерно тем, что и он сам… Я, притихшая, пыталась запомнить всех, но это было трудно: гости по большей части были деловые, подходили поздравить именинника и тут же исчезали. Поглядывая в окна холла, я видела, как непрерывно приезжали-уезжали машины.

Все женщины-гостьи оказались в чёрных платьях. Марина наплевала на все светские этикеты и ходила в серебристо-голубом комбинезоне. Альберт, жутко гордый (особенно когда поглядывал в сторону Сергея), держал под руку Лину, одетую в короткое платье нежно-розового цвета. Бывшая жена смотрелась на фоне остальных воздушной бабочкой и купалась в благосклонном внимании мужчин. Андрей боялся хоть на секунду оставить Аню, приехавшую вроде в скромном — на фоне остальных нарядов — сером платье, в одиночестве, после того как всего раз ему пришлось вытаскивать её из компании очарованных ею бывших коллег Сергея, которые ещё и добродушно посмеялись над ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика