Полли.
Ты прав, нужно взять себя в руки и заняться делами. Твое — это теперь и мое, правда, Мэкки? А как быть с твоими комнатами, Мак? Может быть, отказаться от них? Просто жаль платить!Мак.
Нет, они мне еще понадобятся.Полли.
Зачем же нам бросать деньги на ветер!Мак.
Ты, кажется, думаешь, что я вообще не вернусь?Полли.
Да что ты! Я хочу только сказать, что потом можно снять снова! Мак… Мак, я больше не могу. Я смотрю на твой рот и уже не слышу, что ты говоришь. Ты будешь мне верен, Мак?Мак.
Ну конечно, я буду тебе верен. Как аукнется, так и откликнется. Ты думаешь, я тебя не люблю? Только я вижу дальше твоего.Полли.
Я тебе так благодарна, Мак. Ты печешься обо мне, а за тобой гонятся эти ищейки…Мак
Полли.
Но как же ты можешь глядеть им в глаза, если ты поставил на них крест; если они уже почти на виселице? Как же ты можешь пожимать им руки?Мак.
Кому? Роберту-Пиле, Маттиасу-Монете, Джекобу-Крючку? Этим-то висельникам?Рад видеть вас, господа.
Полли.
Здравствуйте, господа.Маттиас.
Капитан, я раздобыл план празднования коронации. Должен сказать, что нам предстоит напряженная работа. Через полчаса — приезд архиепископа Кентерберийского.Мак.
Когда?Маттиас.
В пять тридцать. Нужно немедленно двигаться, капитан.Мак.
Да, вам пора двигаться.Роберт.
Что значит — вам?Мак.
Что касается меня, то, к сожалению, я вынужден предпринять небольшую поездку.Роберт.
Боже правый, неужели вас хотят посадить?Маттиас.
Надо же, перед самой коронацией! Коронация без вас — это все равно что каша без ложки.Мак.
Заткнись! В связи с этим я временно передаю руководство предприятием своей жене Полли!Полли.
Ребята, я думаю, что наш капитан может спокойно отправиться в путь. Мы сумеем и без него провернуть дело. Мы покажем класс, правда, мальчики?Маттиас.
Не смею возражать. Только не знаю, сумеет ли женщина в такой момент… Я не хочу вас обидеть, сударыня.Мак.
Что ты на это скажешь, Полли?Полли.
Ах ты, дерьмо, вот как ты начинаешь.Джекоб.
Да, к тому дело идет, можешь ей поверить.Уолтер.
Браво! Капитанша за словом в карман не полезет! Да здравствует Полли!Бандиты.
Да здравствует Полли!Мак.
Паршиво, что меня не будет на коронации. Это стопроцентное дело. Днем все квартиры пустехоньки, а ночью весь beau monde пьян в стельку. Кстати, Маттиас, ты слишком много пьешь. На прошлой неделе ты опять намекал, что детскую больницу в Гринвиче поджег ты. Если такое еще раз повторится, считай, что ты уволен. Кто поджег больницу?Маттиас.
Я.Мак
Бандиты.
Вы, господин Макхит.Мак.
Значит, кто?Маттиас
Мак
Роберт.
Сударыня, пока ваш супруг в отъезде, мы в вашем распоряжении. Расчет по четвергам, сударыня.Полли.
По четвергам, мальчики.Мак.
А теперь прощай, солнышко. Следи за собой и, пожалуйста, не забывай ежедневно наводить красоту, так, словно я здесь. Это очень важно, Полли.Полли.
А ты, Мак, обещай мне, что не взглянешь ни на одну женщину и что уедешь отсюда немедленно. Поверь, что твоя маленькая Полли говорит это не из ревности. Это очень важно, Мак.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги