Читаем Третье слово [=Дикарь] полностью

Роланд(отступает). Я ни на чем не настаиваю. Только вряд ли порядочный человек поступит так со своим ребенком!..

Матильда(решительно наступает на него). Довольно! Вам ли не знать, кто виноват! Может быть, напомнить вам ее имя?

Анхелина. Ради Бога, не вспоминайте старое! Теперь надо подумать о нашем мальчике.

Матильда. Вот именно! Мальчик — наш, я никому не позволю вмешиваться в его жизнь!

Роланд. Разве у меня нет прав? В конце концов, вы — сестры отца, а я — брат матери.

Матильда. Ни слова больше! Здесь одна семья, наша! Вы слышите? Наша! (Ехидно.) О семействе его матери, как бы вам это ни было неприятно, лучше не вспоминать. Надеюсь, вы поняли?

Роланд(пожимает плечами). Понял. У вас тут бочка с порохом, а вы подносите к ней спичку! Я умываю руки.

Матильда(сухо). Прекрасно делаете. Нехорошо, когда управляющий нечист на руку.

Роланд. Сеньора!.. Я не допущу!.. Бумаги в полном порядке, можете проверить!..


За сценой колокольчик все ближе и ближе.


Анхелина. Тише!.. Спичка… Я хочу сказать, коляска!

Роланд. Она?

Анхелина. Она!.. (Быстро вяжет.)

Роланд. Думаю, что мое присутствие абсолютно бесполезно…

Матильда. Поздравляю. Самая блестящая мысль за последние сорок лет.

Роланд. Благодарю. Вы любезны, как всегда.

Анхелина. Можно, я тоже уйду?

Матильда. Ни в коем случае! Наступила великая минута. (Воздевает очи горе.) Да будет воля Твоя!.. (Резко оборачивается к сестре, которая снова заблудилась в Венском лесу.) Прекрати, Анхелина! Встань.


Эусебьо вносит чемодан. За ним входит Маргарита, молодая девушка, очень хорошенькая, одета просто и элегантно. Без всякого сомнения, она прочитала много книг и никогда не видела коровы, но она достаточно умна, чтобы это не слишком бросалось в глаза.


Эусебьо(неопределенно поводя рукой в воздухе). Сеньора… другая сеньора… сеньор…

Марга. Добрый день, сеньоры.

Матильда. Добро пожаловать, сеньорита Лухан. Моя сестра — Анхелина…

Марга. Очень рада.

Матильда. Сеньор Ролдан — наш управляющий.

Роланд. Весьма счастлив.

Матильда. Мое имя вы знаете. Разрешите рассмотреть вас вблизи.

Марга. Конечно. (Подходит к ней.)

Матильда(надевает пенсне, долго смотрит на нее, хмурится). Странно… я жду вас целую неделю и представляла совсем не такой.

Марга. Какой — такой?

Матильда. Вот такой!.. Такой молодой, такой красивой. Вы совсем девочка…

Марга. Благодарю. Надеюсь, это не помешает моей работе?

Матильда. Как сказать, как сказать… Я знала, что вы смелы и решительны, но не настолько…

Марга. Простите, я что-то не так сказала?

Матильда. Я смотрела вам в глаза изо всех сил — вы выдержали мой взгляд.

Марга. Когда вы смотрели мне в глаза, я смотрела в ваши и увидела, что вы добрая.

Матильда. Спасибо. Не дадите ли вы мне руку?

Марга. С удовольствием. (Пожимает ей руку.)

Матильда. Неплохо. Чересчур крепко, но — неплохо. (Улыбается.) Мне кажется, мы станем добрыми друзьями.

Марга. Я была бы очень рада…

Анхелина (к Эусебьо). Почему вы не несете наверх багаж сеньориты?

Эусебьо. А я жду. Вдруг она не останется — зачем же зря тащить?

Матильда. Никто не спрашивал вашего мнения! Отнесите немедленно!

Эусебьо. Прошу прощения. (Несет чемодан наверх.)

Роланд. Возможно, он прав. Пока дипломатические переговоры проходят успешно. Но я хотел бы видеть финал.

Матильда. А я бы не хотела доставить вам это удовольствие… Разве у вас нет срочных дел в конторе?

Роланд. Разрешите дать последний совет. (Смотрит на часы.) Сеньорита Лухан, сейчас без пяти минут одиннадцать. В одиннадцать сорок отходит поезд. (Уходит с большим достоинством в правую дверь, по-видимому, в контору.)

Марга (удивленно глядит ему вслед). Насколько я понимаю, сеньор не принадлежит к числу оптимистов.

Матильда. Не обращайте внимания. Он из тех людей, которые вечно возятся с цифрами и считают, что в жизни дважды два всегда четыре. Бедняга! Не хотите ли присесть?

Марга. Если разрешите, я хотела сперва познакомиться с ребенком.

Матильда. Позже… Сперва я задам вам несколько вопросов. Может быть, они вас удивят, но я прошу отвечать, не раздумывая.

Марга. Пожалуйста.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор