Читаем Три кольца для невесты полностью

– Ужасно бестактный, – с улыбкой согласилась она. – Но это все из-за того, что ты никому не разрешал заботиться о тебе.

– По-твоему, я трус?

– Что касается чувств – да.

– У тебя та же проблема, – заявил Хавьер. – Ты боишься подвергать свое сердце опасности.

– Именно поэтому я тебя понимаю. – Вызов в его взгляде Рози встретила спокойно.

– Ты меня понимаешь? – усмехнулся он и обнял ее за талию. – Тогда тебе было бы ясно, что кольцо было предназначено для того, чтобы произвести фурор. Нужно было ошеломить публику.

– Ты не в магазине его купил?

Хавьер нахмурился.

– Нет, конечно. Я заказал его у королевских ювелиров.

– Ах, ну да, ну да, – засмеялась девушка.

– Что в этом смешного? – недовольно спросил он, но его взгляд потеплел.

– Это ты смешной, – улыбнулась она.

Хавьер внимательно на нее посмотрел и осторожно поцеловал в губы. Он заставлял сердце Рози желать большего, а это было опасно. Но достигнутое между ними понимание было первым шагом к сближению.

– А я думала, что миллиардеры сами не ходят за покупками, – сказала Рози, разбавляя душевный порыв юмором.

Глава 13

– Очень жалко, что тебе не понравилось кольцо, но для липовой помолвки оно вполне подошло.

Хавьер говорил правду, однако каждое его слово резало Рози без ножа.

– Даже если бы помолвка была самой настоящей, оно мне все равно не понравилось бы, – сказала она. – Абсолютно бесполезное, – добавила девушка, пожав плечами. – Я бы лучше сплела венок из маргариток.

– Ну, кольцо из них не сплетешь, – вставил Хавьер.

– Кусочек бечевки вполне подошел бы. – Она рассмеялась. – Прошу, давай обойдемся без бриллиантов размером с утиное яйцо.

– Это доказательство нашего романа, – объяснил он. – Кольцо должно было произвести впечатление, и произвело, судя по отзывам в прессе.

– От кольца из бечевки все точно так же попадали бы, – усмехнулась Рози.

– Это как раз в твоем духе. – Его глаза смеялись. – Но вечер был предназначен для другого, – произнес Хавьер уже серьезнее. – Мы должны были убедить всех, что у нас настоящие отношения. В результате ты обретешь доверие сильных мира сего, а я – то, что за деньги не купишь. Наследника. Кстати, у меня плохие новости.

Рози вздрогнула.

– Я собираюсь уехать по делам на несколько дней.

– И все? – У нее сразу отлегло от сердца. – Так даже лучше! Значит, ты пришел, чтобы забрать кольцо и убедиться, что я никуда не улизну, пока ты в отъезде? – Судя по его лицу, она попала в точку. – Не переживай. Я буду здесь, когда ты вернешься, и буду стоять рядом с тобой у алтаря. Мы поженимся и поможем друг другу.

– И я, со своей стороны, обещаю, что тебе не о чем беспокоиться.

Рози едва удержалась, чтобы истерически не расхохотаться.

– Все под контролем, – подбодрил ее Хавьер. – Церемония пройдет в соборе, отпразднуем у меня в особняке. Транспорт организован, так что тебе остается надеть платье и выйти из отеля.

– Ага. – Она кивнула, словно принимала приглашение на свидание в кафе.

Пришлось в очередной раз напомнить себе, что у них брак по расчету. Но как же ей хотелось, чтобы их свадьба прошла не по дотошно распланированной схеме!

– Это будет великое событие, – сказал Хавьер.

«С великим размахом», – добавила про себя Рози.

– Надеюсь, ты не возражаешь?

А если возражает, то что?..

– Конечно нет, – сказала она.

– Денег я не пожалею. Этот день тебе запомнится.

Это обещание или угроза? Рози не сомневалась, что свадьба будет необычной. Никакой близости. Никакой любви.

– Оставайся в отеле, – распорядился Хавьер. – Скоро дизайнер привезет платье для последней примерки. Визажист и парикмахер прибудут в день церемонии. Тебе самой проще пожить здесь, а не мотаться на остров и обратно. Что ты волнуешься? Я успею вернуться к свадьбе.

– Да уж, без тебя свадьба будет так себе, – вяло пошутила она.

– Ты ничем не огорчена, Рози Клифтон?

Многим! Ее огорчало отсутствие любви в их отношениях. Еще больше страшили мысли о ребенке. Рози считала, что поступает умно, а получилось наоборот. Этого ли добивалась донна Анна?

– Если бы меня могло огорчить все что угодно, я уже уехала бы обратно на остров, – сказала она, убеждая не Хавьера, а себя.

– Это сложная ситуация для нас обоих, – подчеркнул он. – С донной Анной всегда было сложно, но ее лебединая песня превзошла все. Ты точно не хочешь хранить кольцо у себя?

– Точно, – ответила девушка со смущенной улыбкой. – Оно мне не нужно, честно.

На его лице отразилось восхищение. Затем он сунул кольцо в карман джинсов, как дешевую карамельку.

– О чем ты думаешь? – поинтересовался Хавьер, когда она нахмурилась и закусила губу.

– Подумываю, не вернуться ли в приют, – пробормотала девушка.

– Лучше смотри в будущее, – посоветовал он.

Рози вспомнила, как сидела на чахлой лужайке, подтянув колени к подбородку, и мечтала о своей свадьбе. Она будет в белом воздушном платье, повсюду гости и море цветов, а красавец жених ждет не дождется, когда сможет забрать ее из мрачного приюта.

– Я мечтаю о счастливой семейной жизни, – опрометчиво призналась она. – Знаю, у нас ее не будет, но, может, не все так плохо…

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги