Ювелирная лавка господина Страчино находилась на одной из торговых улиц Маусвиля. Улица была небольшая, но довольно людная. Как оказалось, в ту пору праздные мыши тоже снимали стресс или просто убивали время, посещая магазины и магазинчики. Затеряться в толпе было нетрудно, и потому хозяин ювелирной лавки не заметил одного господина, на протяжении вот уже нескольких дней со скучающим видом прогуливающегося взад и вперёд по улице. Господин был одет щёголем, но каждый раз по-разному, и поэтому узнать его было непросто, да он к этому и не стремился. Скорее наоборот: он желал быть неузнанным, иначе бы не стал переодеваться по нескольку раз на день.
Догадливый читатель уже, несомненно, понял, что этим щеголеватым господином был я сам, а мой маскарад позволял мне следить за лавкой господина Страчино, не привлекая к себе внимание хозяина. Я ждал подходящего момента, чтобы приступить к осуществлению своего плана. В томительном ожидании прошло четыре дня, и только на пятый день моё терпение было вознаграждено.
Было около полудня, когда у дверей ювелирного магазинчика остановилась карета и из неё вышла очаровательная госпожа Шевротен. Я ринулся вперёд и успел как раз вовремя, чтобы распахнуть перед ней дверь. Госпожа Шевротен прошла в лавку, но прежде слегка кивнула мне в знак признательности. Я последовал за ней, не без удовольствия вдыхая аромат её дорогих духов.
Внутри находились хозяин и его помощник Моисей. Оба тут же устремились навстречу постоянной клиентке. Появление ещё одного покупателя вызвало небольшое замешательство, но ювелир, в момент прикинув стоимость моего камзола, сделал знак своему помощнику заняться мной. Я был к этому готов. Достав из кармана запонку, обнаруженную несколько дней назад в туалетном столике графа N, я протянул её юноше со словами:
– Я потерял пару от этой запонки. Не могли бы вы изготовить её точную копию?
– Минуточку, сейчас узнаю, – ответил Моисей, взял запонку и, подойдя к ювелиру, что-то тихо сказал ему. Видимо, передал мои слова.
– Да, мы можем это сделать, – сказал он, вернувшись через минуту. –Правда, господин Страчино сейчас занят, но он скоро освободится. Не угодно ли вам будет немного подождать?
Я сказал, что не тороплюсь, и стал с интересом рассматривать прилавок, с каждым шагом приближаясь к хозяину и покупательнице.
– Мне нужно что-нибудь особенное. Вы меня понимаете? – говорила госпожа Шевротен.
– Разумеется, – осклабился ювелир.
– Дело в том, что в субботу мы приглашены к судье Пелардону. Там будет банкир Ольтерманни с супругой, этой глупой козой. Она непременно захочет поразить моё воображение какой-нибудь обновкой.
– Ей это, несомненно, удастся, – сказал ювелир, хитро улыбаясь.
– Ах! Вы что-то знаете! Я же вижу, что знаете! Я поняла: она была здесь. Признайтесь, была?
– Не стану скрывать от вас, сударыня. Госпожа Ольтерманни была здесь сегодня утром незадолго до вас.
– Она что-то купила! Что? Скажите мне, прошу вас.
– Она купила гарнитур за семь тысяч крон.
– За семь тысяч! – выдохнула госпожа Шевротен. – Это огромные деньги. У меня с собой всего пять тысяч, и то господин Шевротен разрешил мне потратить из них только две.
– За две тысячи я могу предложить вам вот эти подвески, – сказал ювелир, приподнимая стекло витрины и доставая украшение в виде рубинового сердечка и прилагающегося к нему алмазного ключика. – По-моему, они очаровательны.
– Да, очень симпатичные подвески. Но это не то. Я хочу что-нибудь сногсшибательное. Что-нибудь такое, отчего эта глупая коза откроет рот и так и не сможет его закрыть.
– Такая вещь у меня есть, – сказал Страчино. – Желаете взглянуть?
– Да! Да! – закивала мышка.
Ювелир вышел в соседнее помещение, где у него, должно быть, был сейф, и вскоре вернулся, держа в лапах продолговатую бархатную коробочку.
– Вот, взгляните! Мне кажется, это как раз то, что нужно.
Он открыл коробочку, и я увидел неописуемой красоты ожерелье в виде изумрудной змейки. В её разинутой пасти сверкали два ярко-красных рубина, а крапчатый узор на шкурке был выложен крошечными алмазами.
– Ах! Какая красота! – всплеснула лапками госпожа Шевротен. – Я никогда в жизни не видела ничего подобного! Где вы раздобыли это чудо?
– Это неважно, – ответил ювелир. – Главное – оно как будто специально сотворено для того, чтобы украсить вашу божественную шею. При желании вы можете обвить эту змейку и вокруг хвостика.
– Банкирша умрёт от зависти, когда увидит её!
– Такой исход гарантировать не могу, но обещаю, что вы произведёте на неё впечатление, – сказал ювелир, продолжая хитро улыбаться. – Дело в том, что госпожа Ольтерманни сама хотела приобрести эту змейку, но у неё не хватило денег. Это ожерелье стоит десять тысяч.
– Не хватило денег, – отозвалась печальным эхом прелестная госпожа Шевротен. – Но и у меня ведь тоже нет с собой такой суммы.
– Не беда, – успокоил ее ювелир. – Для супруги королевского прокурора я всегда готов сделать исключение. Вы можете заплатить мне половину сейчас, а другую половину, когда вам будет удобно.