Читаем Три недели с принцессой полностью

– Ты бесстыжая негодная девчонка. А теперь, будь добра, уйди, чтобы я смог поговорить с Лией. К тому же леди Пекуорт хотела тебя видеть. Она буквально сгорает от нетерпения показать тебе весь дом.

– О, чудесно. – Анна поднялась, отряхнула юбку от опавших листьев и улыбнулась Лии: – Спасибо, что поговорили со мной. Надеюсь, у нас скоро будет случай побеседовать снова.

Лия тоже встала.

– Благодарю вас, миледи. Я признательна вам за откровенность.

Джек почувствовал тревогу.

Анна порывисто обняла Лию, и Джек изумленно замер. Лия тоже удивилась, судя по выражению ее лица. Сестра на мгновение сжала руку Джека и быстро зашагала по лужайке навстречу леди Пекуорт.

– Не забудьте попросить ее светлость показать вам кухню, – крикнула Лия ей вслед. – А главное – новую плиту.

Анна помахала ей рукой и вскоре удалилась настолько, что не могла уже слышать ее голос.

– Она расстроила тебя, верно? – заговорил Джек. После болезни к Лии еще не вернулся прежний здоровый деревенский румянец, но сейчас она выглядела даже бледнее обычного. – Клянусь, я своими руками швырну ее в Темзу, хоть она и моя родная сестра.

В глазах Лии мелькнули насмешливые искры.

– Твоя сестра очень милая. На самом деле она сказала мне, что сожалеет о том, что мы не стали подругами. И еще что она завидовала мне, можешь поверить?

– Вообще-то могу. Наша мать привыкла видеть в Анне опору, когда та была еще ребенком, и это стало для нее слишком тяжким бременем.

– Так она и сказала. Мне очень жаль, Джек. – Лицо Лии мучительно исказилось. – Прости меня за все.

Джек сжал ее ладонь – маленькую, много меньше, чем у него, – но сильную и крепкую, ладонь девушки, которая не боится работы.

– Тебе не за что извиняться, любовь моя. Ты за всю свою жизнь никого не обидела.

– Да, но мои близкие больно ранили твоих. И меня это мучает.

– Большая часть вины лежит на мужчинах моего рода, а не на женщинах твоего, – сухо возразил Джек. – Наш мир устроен так, что у твоей матери и бабушки не было выбора. Они делали все возможное, чтобы выжить и защитить своих детей.

Лия вырвала руку и отступила на шаг. Она стала вдруг бесконечно далекой, словно между ними пролегла пропасть в сотню ярдов шириной.

– Пусть так, но подчас они могли выбирать. И сделали неверный выбор. – В дрожащем голосе Лии слышалась глубокая печаль.

– Почему бы нам не сесть и не поговорить об этом? – мягко предложил Джек.

Лия огляделась, будто только сейчас заметила, где находится.

– Пожалуй, я хотела бы прогуляться. Ты не против? Сад такой большой, а я почти ничего здесь не видела.

Что ж, так даже лучше, сказал себе Джек, поскольку уже облюбовал несколько уединенных уголков в саду. А если их с Лией внезапное исчезновение навело бы остальных на определенные выводы – это вполне отвечало его замыслу.

– Я хорошо знаю сад лорда Пекуорта, так что могу показать тебе самые живописные места. Давай начнем с прогулки вдоль реки.

Он предложил Лии руку, она, не раздумывая, взяла его под локоть, мягко прильнув к нему. Они вместе пошли по посыпанной гравием дорожке. Лия с легкостью приноровилась к его походке. Она никогда не семенила и не плелась медленным шагом – еще одна ее черта, которая всегда нравилась Джеку.

Когда они скрылись за деревьями, Лия развязала ленты и стянула шляпку. Из ее прически выпало несколько шпилек, и волосы сверкающей дрожащей волной упали на плечи. Лия подставила лицо солнечным лучам и вздохнула. Джек достаточно хорошо ее знал, чтобы угадать: то не был довольный вздох облегчения. Ее точеный профиль выглядел прелестно, но плотно сжатые губы выдавали горечь.

– Я рад, что мы снова друзья, – забросил Джек пробный камень.

Лия ответила ему мимолетной шутливой улыбкой.

– Конечно, друзья. Мы всегда были друзьями. По крайней мере, я на это надеюсь, – добавила она.

– А я надеюсь на большее.

Она опустила голову и настороженно, украдкой взглянула на Джека.

– Правда? Так ты наконец решил стать моим покровителем?

Он резко остановился.

– Мы уже обсуждали это: я не желаю превращать тебя в шлюху! – Джек нарочно выбрал грубое слово, чтобы смутить ее, заставить опомниться.

– Да? Так ты волшебник, если способен превратить меня в то, что тебе больше по вкусу? – Она щелкнула пальцами. – Может, в сказочную принцессу? Это было бы чудесно и весьма ко времени.

– Очень смешно. Тебе отлично известно, в кого я хочу превратить тебя: в жену. В мою жену, если быть точным.

Лия так стремительно рванула вперед, что Джеку пришлось прибавить шагу, чтобы ее догнать.

– Джек, ты знаешь, что это невозможно, и пора тебе это принять.

Он взял ее под руку и повел к развесистому буку на берегу реки. Там, в тени ветвей, стояла прелестная скамья из литого чугуна, и пышная крона дерева скрывала ее от посторонних глаз. Здесь, на краю сада, в стороне от дома и цветников, никто не мог их потревожить.

– Я никогда с этим не соглашусь. – Джек слегка подтолкнул Лию, и она с сердитой гримаской, которая показалась ему прелестной, плюхнулась на скамью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы